Strong's Number: 4782 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4782 מָרְדֳּכַי Mord@kay {mor-dek-ah'-ee}

外来衍生字; 阳性专有名词
钦定本 - Mordecai 60; 60
末底改 = "微小的人" 或 "战神的崇拜者"
1) 以斯帖王后的堂哥兼养父; 便雅悯人睚珥的儿子; 在神的眷顾下, 来救助以色列人脱离
亚哈随鲁王的主要大臣哈曼毁灭以色列人的阴谋; 普珥节的创立者
2) 随著所罗巴伯归回耶路撒冷的一位犹太人
04782
<音译>Mordekay
<词类>名、专、阳
<字义>战神的崇拜者
<字源>属外国引申语
<神出> 拉2:2
<译词>末底改58 (58)
<解释>
〔末底改〕同名者有二人:
1.住波斯国书珊城为神站立的犹大人,主也曾为他除灭了他的仇敌哈曼,使他一跃而为宰相, 斯2:5 斯3:2 斯7:6-10 斯8:1-2 斯10:3

2.同所罗巴伯回国的一首领, 拉2:2 尼7:7

04782 Mord@kay {mor-dek-ah'-ee}
of foreign derivation;; n pr m
AV - Mordecai 60; 60
Mordecai = "little man" or "worshipper of Mars"
1) cousin and adoptive father of queen Esther; son of Jair of the
tribe of Benjamin; deliverer under Divine providence of the
children of Israel from the destruction plotted by Haman the chief
minister of Ahasuerus; institutor of the feast of Purim
2) a Jew who returned from exile with Zerubbabel

Transliterated: Mordkay
Phonetic: mor-dek-ah'-ee

Text: of foreign derivation; Mordecai, an Israelite:

KJV --Mordecai.



Found 52 references in the Old Testament Bible
拉2:2
[和合]他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
[KJV]Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mizpar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
[和合+]他们是同着所罗巴伯2216、耶书亚3442、尼希米5166、西莱雅8304、利来雅7480、末底改4782、必珊1114、米斯拔4558、比革瓦伊0902、利宏7348、巴拿1196回来0935的。
尼7:7
[和合]他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
[KJV]Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;
[和合+]他们是同着所罗巴伯2216、耶书亚3442、尼希米5166、亚撒利雅5838、拉米7485、拿哈玛尼5167、末底改4782、必珊1114、米斯毘列4559、比革瓦伊0902、尼宏5149、巴拿1196回来0935的。
斯2:5
[和合]书珊城有一个犹大人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙,示每的孙子,睚珥的儿子。
[KJV]Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;
[和合+]书珊78001002有一个0376犹大人3064,名8034叫末底改4782,是便雅悯人1145基士7027的曾孙1121,示每8096的孙子1121,睚珥2971的儿子1121
斯2:7
[和合]末底改抚养他叔叔的女儿哈大沙(后名以斯帖),因为她没有父母。这女子又容貌俊美,她父母死了,末底改就收她为自己的女儿。
[KJV]And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter: for she had neither father nor mother, and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter.
[和合+]末底改4782抚养0539他叔叔1730的女儿1323哈大沙1919(后名以斯帖0635),因为他没有父00010517。这女子5291又容貌俊美3303-8389-2896-4758;他父000105174194了,末底改就收3947他为自己的女儿1323
斯2:10
[和合]以斯帖未曾将籍贯宗族告诉人,因为末底改嘱咐她不可叫人知道。
[KJV]Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it.
[和合+]以斯帖0635未曾将籍贯5971宗族4138告诉人5046,因为末底改4782嘱咐6680他不可叫人知道5046
斯2:11
[和合]末底改天天在女院前边行走,要知道以斯帖平安不平安,并后事如何。
[KJV]And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what should become of her.
[和合+]末底改4782天天3117在女0802100464402691行走1980,要知道3045以斯帖0635平安不平安7965,并后事如何6213
斯2:15
[和合]末底改叔叔亚比孩的女儿,就是末底改收为自己女儿的以斯帖,按次序当进去见王的时候,除了掌管女子的太监希该所派定给她的,她别无所求。凡看见以斯帖的都喜悦她。
[KJV]Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.
[和合+]末底改4782叔叔1730亚比孩0032的女儿1323,就是末底改收为3947自己女儿1323的以斯帖0635,按次序84475060进去0935见王4428的时候,除了掌管8104女子0802的太监5631希该1896所派定0559给他的,他别无1697所求1245。凡看见7200以斯帖0635的都喜悦2580他。
斯2:19
[和合]第二次招聚处女的时候,末底改坐在朝门。
[KJV]And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
[和合+]第二次8145招聚6908处女1330的时候,末底改4782坐在3427朝门4428-8179
斯2:20
[和合]以斯帖照着末底改所嘱咐的,还没有将籍贯宗族告诉人;因为以斯帖遵末底改的命,如抚养她的时候一样。
[KJV]Esther had not yet shewed her kindred nor her people; as Mordecai had charged her: for Esther did the commandment of Mordecai, like as when she was brought up with him.
[和合+]以斯帖0635照着末底改4782所嘱咐6680的,还没有将籍贯5971宗族4138告诉人5046;因为以斯帖06356213末底改4782的命3982,如抚养他的时候0545一样。
斯2:21
[和合]当那时候,末底改坐在朝门,王的太监中有两个守门的辟探和提列,恼恨亚哈随鲁王,想要下手害他。
[KJV]In those days, while Mordecai sat in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Teresh, of those which kept the door, were wroth, and sought to lay hands on the king Ahasuerus.
[和合+]当那时候3117,末底改4782坐在3427朝门4428-8179,王4428的太监5631中有两个814781045592的,辟探0904和提列8657,恼恨7107亚哈随鲁03254428,想要124579713027害他。
斯2:22
[和合]末底改知道了,就告诉王后以斯帖。以斯帖奉末底改的名,报告于王。
[KJV]And the thing was known to Mordecai, who told it unto Esther the queen; and Esther certified the king thereof in Mordecai's name.
[和合+]末底改4782知道3045了,就告诉5046王后4436以斯帖0635。以斯帖0635奉末底改4782的名8034,报告0559于王4428
斯3:2
[和合]在朝门的一切臣仆,都跪拜哈曼,因为王如此吩咐,惟独末底改不跪不拜。
[KJV]And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.
[和合+]在朝门4428-8179的一切臣仆5650都跪37667812哈曼2001,因为王4428如此吩咐6680;惟独末底改4782不跪3766不拜7812
斯3:3
[和合]在朝门的臣仆问末底改说:“你为何违背王的命令呢?”
[KJV]Then the king's servants, which were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment?
[和合+]在朝门4428-8179的臣仆5650问末底改47820559:「你为何违背56744428的命令4687呢?」
斯3:4
[和合]他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已经告诉他们自己是犹大人。
[KJV]Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai's matters would stand: for he had told them that he was a Jew.
[和合+]他们天天3117-31170559他,他还是不听8085,他们就告诉5046哈曼2001,要看7200末底改4782的事1697站得住站不住5975,因他已经告诉5046他们自己是犹大人3064
斯3:5
[和合]哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
[KJV]And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
[和合+]哈曼20017200末底改4782不跪3766不拜7812,他就怒气2534填胸4390
斯3:6
[和合]他们已将末底改的本族告诉哈曼,他以为下手害末底改一人是小事,就要灭绝亚哈随鲁王通国所有的犹大人,就是末底改的本族。
[KJV]And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.
[和合+]他们已将末底改4782的本族5971告诉5046哈曼2001;他以为586979713027害末底改4782一人是小事0959,就要1245灭绝8045亚哈随鲁0325王通国4438所有的犹大人3064,就是末底改4782的本族5971
斯4:1
[和合]末底改知道所作的这一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰尘,在城中行走,痛哭哀号。
[KJV]When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;
[和合+]末底改4782知道3045所做6213的这一切事,就撕裂7167衣服0899,穿3847麻衣8242,蒙灰尘0665,在城58928432行走3318,痛1419219947512201
斯4:4
[和合]王后以斯帖的宫女和太监来把这事告诉以斯帖,她甚是忧愁,就送衣服给末底改穿;要他脱下麻衣,他却不受。
[KJV]So Esther's maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not.
[和合+]王后4436以斯帖0635的宫女5291和太监56310935把这事告诉5046以斯帖,他甚是3966忧愁2342,就送7971衣服0899给末底改4782穿3847,要他脱下5493麻衣8242,他却不受6901
斯4:5
[和合]以斯帖就把王所派伺候她的一个太监,名叫哈他革召来,吩咐他去见末底改,要知道这是什么事,是什么缘故。
[KJV]Then called Esther for Hatach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was.
[和合+]以斯帖0635就把王4428所派5975伺候6440他的一个太监5631,名叫哈他革20477121来,吩咐6680他去见末底改4782,要知道3045这是甚么事,是甚么缘故。
斯4:6
[和合]于是哈他革出到朝门前的宽阔处见末底改。
[KJV]So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate.
[和合+]于是哈他革2047出到朝门4428-81796440的宽阔处73393318末底改4782
斯4:7
[和合]末底改将自己所遇的事,并哈曼为灭绝犹大人,应许捐入王库的银数,都告诉了他。
[KJV]And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them.
[和合+]末底改4782将自己所遇的事7136,并哈曼2001为灭绝0006犹大人3064应许0559捐入825444281595的银37016575都告诉5046了他;
斯4:9
[和合]哈他革回来,将末底改的话告诉以斯帖。
[KJV]And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.
[和合+]哈他革2047回来0935,将末底改4782的话1697告诉5046以斯帖0635
斯4:10
[和合]以斯帖就吩咐哈他革去见末底改说:
[KJV]Again Esther spake unto Hatach, and gave him commandment unto Mordecai;
[和合+]以斯帖0635就吩咐6680哈他革2047去见末底改4782,说0559
斯4:12
[和合]人就把以斯帖这话告诉末底改。
[KJV]And they told to Mordecai Esther's words.
[和合+]人就把以斯帖0635这话1697告诉5046末底改4782
斯4:13
[和合]末底改托人回复以斯帖说:“你莫想在王宫里强过一切犹大人,得免这祸。
[KJV]Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews.
[和合+]末底改4782託人0559回覆7725以斯帖0635说:你莫想1819在王44281004里强过一切犹大人3064,得免这祸4422
斯4:15
[和合]以斯帖就吩咐人回报末底改说:
[KJV]Then Esther bade them return Mordecai this answer,
[和合+]以斯帖0635就吩咐0559人回报7725末底改4782说:
斯4:17
[和合]
[KJV]
[和合+]于是末底改4782照以斯帖0635一切所吩咐6680的去行6213
斯5:9
[和合]那日哈曼心中快乐,欢欢喜喜地出来。但见末底改在朝门不站起来,连身也不动,就满心恼怒末底改。
[KJV]Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai.
[和合+]那日3117哈曼2001心中3820快乐2896,欢欢喜喜地8056出来3318;但见7200末底改4782在朝门4428-8179不站起来6965,连身也不动2111,就满心4390恼怒2534末底改4782
斯5:13
[和合]只是我见犹大人末底改坐在朝门,虽有这一切荣耀,也与我无益。”
[KJV]Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.
[和合+]只是我见7200犹大人3064末底改47823427在朝门4428-8179,虽有这一切荣耀,也与我无益7737。」
斯5:14
[和合]
[KJV]
[和合+]他的妻0802细利斯2238和他一切的朋友0157对他说0559:「不如立6213一个五丈2572-05201364的木架6086,明早124205594428将末底改4782挂在其上8518,然后你可以欢欢喜喜地8056随王442809354960。」哈曼2001以这话1697为美3190-6440,就叫人做了6213木架6086
斯6:2
[和合]正遇见书上写着说:“王的太监中有两个守门的,辟探和提列,想要下手害亚哈随鲁王,末底改将这事告诉王后。”
[KJV]And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hand on the king Ahasuerus.
[和合+]正遇见4672书上写着3789说:王4428的太监5631中有两个814781045592的,辟探0904和提列8657,想要124579713027害亚哈随鲁03254428,末底改4782将这事告诉5046王后。
斯6:3
[和合]王说:“末底改行了这事,赐他什么尊荣爵位没有?”伺候王的臣仆回答说:“没有赐他什么。”
[KJV]And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him.
[和合+]44280559:「末底改4782行了这事,赐6213他甚么尊荣3366爵位1420没有?」伺候83344428的臣仆5288回答说0559:「没有1697赐他甚么6213。」
斯6:4
[和合]王说:“谁在院子里?”(那时哈曼正进王宫的外院,要求王将末底改挂在他所预备的木架上。)
[KJV]And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
[和合+]44280559:「谁在院子2691里?」(那时哈曼2001正进093544281004的外24352691,要求05594428将末底改47828518在他所预备3559的木架6086上。)
斯6:10
[和合]王对哈曼说:“你速速将这衣服和马,照你所说的,向坐在朝门的犹大人末底改去行。凡你所说的,一样不可缺。”
[KJV]Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king's gate: let nothing fail of all that thou hast spoken.
[和合+]4428对哈曼20010559:「你速速41163947这衣服3830和马5483,照你所说1696的,向坐3427在朝门4428-8179的犹大人3064末底改4782去行6213。凡你所说1696的,一样不可缺1697-5307。」
斯6:11
[和合]于是哈曼将朝服给末底改穿上,使他骑上马走遍城里的街市,在他面前宣告说:“王所喜悦尊荣的人,就如此待他。”
[KJV]Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour.
[和合+]于是哈曼2001将朝服3830给末底改4782穿上3847,使他骑上73925483,走遍城5892里的街市7339,在他面前6440宣告7121说:「王4428所喜悦2654尊荣3366的人0376,就如此待6213他。」
斯6:12
[和合]末底改仍回到朝门,哈曼却忧忧闷闷地蒙着头,急忙回家去了,
[KJV]And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered.
[和合+]末底改4782仍回到7725朝门4428-8179,哈曼2001却忧忧闷闷0057地蒙着26457218,急忙1765回家1004去了,
斯6:13
[和合]将所遇的一切事,详细说给他的妻细利斯和他的众朋友听。他的智慧人和他的妻细利斯对他说:“你在末底改面前始而败落,他如果是犹大人,你必不能胜他,终必在他面前败落。”
[KJV]And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.
[和合+]将所遇的7136一切事详细说5608给他的妻0802细利斯2238和他的众朋友0157听。他的智慧人2450和他的妻0802细利斯2238对他说0559:「你在末底改4782面前64402490而败落5307,他如果是犹大30642233,你必不能胜3201他,终必在他面前6440败落5307-5307。」
斯7:9
[和合]伺候王的一个太监,名叫哈波拿,说:“哈曼为那救王有功的末底改,作了五丈高的木架,现今立在哈曼家里。”王说:“把哈曼挂在其上。”
[KJV]And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon.
[和合+]伺候64404428的一个0259太监5631名叫哈波拿2726,说0559:「哈曼2001为那救王4428有功1696-2896的末底改4782做了6213五丈2572-05201364的木架6086,现今立5975在哈曼20011004里。」王44280559:「把哈曼挂8518在其上。」
斯7:10
[和合]
[KJV]
[和合+]于是人将哈曼20018518在他为末底改4782所预备3559的木架6086上。王4428的忿怒2534这纔止息7918
斯8:1
[和合]当日,亚哈随鲁王把犹大人仇敌哈曼的家产赐给王后以斯帖。末底改也来到王面前,因为以斯帖已经告诉王末底改是她的亲属。
[KJV]On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews' enemy unto Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was unto her.
[和合+]当日3117,亚哈随鲁03254428把犹大人3064仇敌6887哈曼2001的家产1004赐给5414王后4436以斯帖0635。末底改4782也来到09354428面前6440,因为以斯帖0635已经告诉5046王,末底改是她的亲属。
斯8:2
[和合]王摘下自己的戒指,就是从哈曼追回的,给了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家产。
[KJV]And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
[和合+]4428摘下5493自己的戒指2885,就是从哈曼2001追回5674的,给了5414末底改4782。以斯帖06357760末底改4782管理哈曼2001的家产1004
斯8:7
[和合]亚哈随鲁王对王后以斯帖和犹大人末底改说:“因哈曼要下手害犹大人,我已将他的家产赐给以斯帖,人也将哈曼挂在木架上。
[KJV]Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews.
[和合+]亚哈随鲁03254428对王后4436以斯帖0635和犹大人3064末底改47820559:「因哈曼2001要下79713027害犹大人3064,我已将他的家产1004赐给5414以斯帖0635,人也将哈曼挂在8518木架6086上。
斯8:9
[和合]三月,就是西弯月,二十三日,将王的书记召来,按着末底改所吩咐的,用各省的文字,各族的方言,并犹大人的文字方言写谕旨,传给那从印度直到古实一百二十七省的犹大人,和总督省长首领。
[KJV]Then were the king's scribes called at that time in the third month, that is, the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the lieutenants, and the deputies and rulers of the provinces which are from India unto Ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language.
[和合+]79922320,就是西弯55102320二十62427969日,将王4428的书记5608召来7121,按着末底改4782所吩咐6680的,用各省4082的文字3791、各族5971的方言3956,并犹大人3064的文字3791方言39563789谕旨,传给那从印度1912直到古实3568一百3967二十624276514082的犹大人3064和总督032340828269首领6346
斯8:15
[和合]末底改穿着蓝色白色的朝服,头戴大金冠冕,又穿紫色细麻布的外袍,从王面前出来。书珊城的人民,都欢呼快乐。
[KJV]And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a garment of fine linen and purple: and the city of Shushan rejoiced and was glad.
[和合+]末底改4782穿着蓝色8504白色2353的朝服4438-3830,头戴大14192091冠冕5850,又穿紫色0713细麻布0948的外袍8509,从王4428面前6440出来3318;书珊78005892的人民都欢呼6670快乐8056
斯9:3
[和合]各省的首领、总督、省长,和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。
[KJV]And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them.
[和合+]各省4082的首领8269、总督0323、省长6346,和办理王4428事的人6213-4399,因惧怕6343末底改4782,就都帮助5375犹大人3064
斯9:4
[和合]末底改在朝中为大,名声传遍各省,日渐昌盛。
[KJV]For Mordecai was great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai waxed greater and greater.
[和合+]末底改4782在朝中1004为大1419,名声8089传遍1980各省4082,日渐1980昌盛1419
斯9:20
[和合]末底改记录这事,写信与亚哈随鲁王各省远近所有的犹大人,
[KJV]And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far,
[和合+]末底改4782记录3789这事1697,写79715612与亚哈随鲁03254428各省408273507138所有的犹大人3064
斯9:23
[和合]于是犹大人按着末底改所写与他们的信,应承照初次所守的守为永例。
[KJV]And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;
[和合+]于是,犹大人3064按着末底改4782所写3789与他们的信,应承6901照初次2490所守6213的守为永例;
斯9:29
[和合]亚比孩的女儿王后以斯帖和犹大人末底改,以全权写第二封信,坚嘱犹大人守这普珥日。
[KJV]Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim.
[和合+]亚比孩0032的女儿1323―王后4436以斯帖0635和犹大人3064末底改4782以全权86333789第二8145封信0107,坚嘱犹大人守6965这「普珥日」6332
斯9:31
[和合]劝他们按时守这普珥日,禁食呼求,是照犹大人末底改和王后以斯帖所嘱咐的,也照犹大人为自己与后裔所应承的。
[KJV]To confirm these days of Purim in their times appointed, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their cry.
[和合+]劝他们按时21656965这「普珥6332日」3117,禁食6685呼求2201,是照犹大人3064末底改4782和王后4436以斯帖0635所嘱咐6965的,也照犹大人为自己5315与后裔2233所应承6965的。
斯10:2
[和合]他以权柄能力所行的,并他抬举末底改使他高升的事,岂不都写在玛代和波斯王的历史上吗?
[KJV]And all the acts of his power and of his might, and the declaration of the greatness of Mordecai, whereunto the king advanced him, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Media and Persia?
[和合+]他以权柄8633能力1369所行4639的,并他抬举6575-1420末底改4782使他高升1431的事,岂不都写3789在玛代4074和波斯65394428的历史1697-3117-5612上吗?
斯10:3
[和合]
[KJV]
[和合+]犹大人3064末底改4782作亚哈随鲁03254428的宰相4932,在犹大人3064中为大1419,得他众7230弟兄0251的喜悦7521,为本族的人59711875好处2896,向他们说1696和平7965的话。