4139 plesion {play-see'-on} pelas (近的) 的一個中性衍生字; TDNT - 6:311,872; 副詞 AV - neighbour 16, near 1; 17 1) 近於 ( 約 4:5 ) 2) 鄰居 |
04139 πλησίον 副詞
一、副詞用法:「 鄰近, 靠近」。實名詞:ὁ πλησίον「 鄰舍, 親近的人, 同伴」。與所有格或不與所有格連用,用於同胞, 徒7:27 (參 出2:13 )。用於基督徒肢體, 出15:2 弗4:25 ( 弗8:16 ); 雅4:12 。( 利19:18 出20:17 出8:17 )。 太5:43 ,新約此處經文指出ὁ πλησίον 鄰舍與ὁ ἐχθρός仇敵的對比; 太19:19 太22:39 可12:31,33 路10:27 路13:9 。參10節; 加5:14 雅2:8 。沒有冠詞,作述語用法:καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον誰是我的 鄰舍? 路10:29 ;參 路10:36 節。
二、與所有格連用,作不正式介系詞:「 靠近, 接近某物」。πλ. τοῦ χωρίον 靠近那塊地, 路4:5 。* |
4139 plesion {play-see'-on} neuter of a derivative of pelas (near); TDNT - 6:311,872; adv AV - neighbour 16, near 1; 17 1) a neighbour 1a) a friend 1b) any other person, and where two are concerned, the other (thy fellow man, thy neighbour), according to the Jews, any member of the Hebrew nation and commonwealth 1c) according to Christ, any other man irrespective of nation or religion with whom we live or whom we chance to meet |
Text: neuter of a derivative of pelas (near); (adverbially) close by; as noun, a neighbor, i.e. fellow (as man, countryman, Christian or friend):
太5:43 | [和合] | “你们听见有话说:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’ | [KJV] | Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy. | [和合+] | 你们听见0191有话说4483:当爱0025你的4675邻舍4139,恨3404你的4675仇敌2190。 |
|
可12:31 | [和合] | 其次就是说:‘要爱人如己。’再没有比这两条诫命更大的了。” | [KJV] | And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these. | [和合+] | 其次1208就是说3778-0846:要爱0025人4139如5613己4572。再没3756有2076比这两条5130诫命1785更大3187的了。 |
|
可12:33 | |
路10:27 | |
路10:29 | [和合] | 那人要显明自己有理,就对耶稣说:“谁是我的邻舍呢?” | [KJV] | But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? | [和合+] | 那人要2309显明1344自己1438有理,就对4314耶稣2424说2036:谁5101是2076我的3450邻舍4139呢? |
|
路10:36 | [和合] | 你想,这三个人哪一个是落在强盗手中的邻舍呢?” | [KJV] | Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves? | [和合+] | 你4671想1380,这5130叁个5140人那一个5101是1096落在1706强盗3027手中1519的邻舍4139呢? |
|
约4:5 | [和合] | 于是到了撒玛利亚的一座城,名叫叙加,靠近雅各给他儿子约瑟的那块地。 | [KJV] | Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. | [和合+] | 于是3767到了2064-1519撒玛利亚4540的一座城4172,名叫3004叙加4965,靠近4139雅各2384给1325他0846儿子5207约瑟2501的那块地5564。 |
|
徒7:27 | |
罗15:2 | [和合] | 我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。 | [KJV] | Let every one of us please his neighbour for his good to edification. | [和合+] | 我们2257各人1538务要叫邻舍4139喜悦0700,使1519他得益处0018,建立3619德行。 |
|
弗4:25 | [和合] | 所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。 | [KJV] | Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another. | [和合+] | 所以1352你们要弃绝0659谎言5579,各人1538与3326邻舍4139说2980实话0225,因为3754我们是2070互相0240为肢体3196。 |
|
来8:11 | |