Strong's Number: 3837 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3837 לָבָן Laban {law-bawn'}

03836 同;
AV - Laban 55; 55
拉班 = "白色的"
阳性专有名词
1) 彼土利的儿子, 利百加的兄弟, 利亚和拉结的父亲
专有名词 地名
2) 以色列人在旷野时所驻扎过的一个地方 ( 申1:1 )
03837
<音译>Laban
<词类>名、专、阳
<字义>白色
<字源>同SH3836
<神出> 创24:29
<译词>拉班55 (55)
<解释>
〔拉班〕
彼土利的儿子,雅各的舅父,利百加的哥哥,生二女利亚和拉结都嫁于雅各, 创24:29,50 创27:43 创28:2,5 创29:15,16,19,21,22,26 创46:18,25 。

〔拉班〕地名
以色列人在旷野扎营的一个地方, 申1:1

03837 Laban {law-bawn'}
the same as 03836;
AV - Laban 55; 55
Laban = "white"
n pr m
1) son of Bethuel, brother of Rebekah, and father of Leah and Rachel
n pr loc
2) a wilderness encampment of the Israelites

Transliterated: Laban
Phonetic: law-bawn'

Text: the same as 3836; Laban, a Mesopotamian; also a place in the Desert:

KJV -Laban.

Labben. See 4192.



Found 47 references in the Old Testament Bible
创24:29
[和合]-
[KJV]And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well.
[和合+]利百加7259有一个哥哥0251,名8034叫拉班3837,看见7200金环5141,又看见金镯6781在他妹子0269的手3027上,并听见8085他妹子0269利百加7259的话1697,说0559那人0376对我如此如此35411696。拉班3837就跑7323出来2351往井5869旁去,到0935那人0376跟前,见他仍站5975在骆驼1581旁边的井58695921那里,
创24:50
[和合]拉班和彼土利回答说:“这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
[KJV]Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good.
[和合+]拉班3837和彼土利1328回答60300559:这事1697乃出3318于耶和华3068,我们不能3201向你说16962896说歹7451
创25:20
[和合]以撒娶利百加为妻的时候,正四十岁。利百加是巴旦亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹子。
[KJV]And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
[和合+]以撒33273947利百加7259为妻0802的时候正四十07058141-1121。利百加是巴旦亚兰地6307的亚兰人0761彼土利1328的女儿1323,是亚兰人0761拉班3837的妹子0269
创27:43
[和合]现在我儿,你要听我的话,起来逃往哈兰我哥哥拉班那里去,
[KJV]Now therefore, my son, obey my voice; arise, flee thou to Laban my brother to Haran;
[和合+]现在,我儿1121,你要听8085我的话6963:起来6965,逃1272往哈兰2771、我哥哥0251拉班3837那里去,
创28:2
[和合]你起身往巴旦亚兰去,到你外祖彼土利家里,在你母舅拉班的女儿中,娶一女为妻。
[KJV]Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughers of Laban thy mother's brother.
[和合+]你起身6965往巴旦亚兰63073212,到你外祖彼土利13281004里,在你母舅拉班3837的女儿1323中娶3947一女为妻0802
创28:5
[和合]以撒打发雅各走了,他就往巴旦亚兰去,到亚兰人彼土利的儿子拉班那里,拉班是雅各、以扫的母舅。
[KJV]And Isaac sent away Jacob: and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.
[和合+]以撒3327打发7971雅各3290走了,他就往巴旦亚兰63073212,到亚兰人0761彼土利1328的儿子1121拉班3837那里。拉班是雅各3290、以扫6215的母舅。
创29:5
[和合]他问他们说:“拿鹤的孙子拉班,你们认识吗?”他们说:“我们认识。”
[KJV]And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
[和合+]他问他们说0559:拿鹤5152的孙子1121拉班3837,你们认识3045么?他们说0559:我们认识3045
创29:10
[和合]雅各看见母舅拉班的女儿拉结和母舅拉班的羊群,就上前把石头转离井口,饮他母舅拉班的羊群。
[KJV]And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
[和合+]雅各3290看见720005170251拉班3837的女儿1323拉结7354和母05170251拉班3837的羊群6629,就上前5066把石头0068转离155608756310,饮8248他母05170251拉班3837的羊群6629
创29:13
[和合]拉班听见外甥雅各的信息,就跑去迎接,抱着他,与他亲嘴,领他到自己的家。雅各将一切的情由告诉拉班。
[KJV]And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
[和合+]拉班3837听见8085外甥0269-1121雅各3290的信息8088,就跑7323去迎接7125,抱2263着他,与他亲嘴5401,领0935他到自己的家1004。雅各将一切的情由1697告诉5608拉班3837
创29:14
[和合]拉班对他说:“你实在是我的骨肉。”雅各就和他同住了一个月。
[KJV]And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
[和合+]拉班3837对他说0559:你实在0389是我的骨61061320。雅各就和他同住3427了一个月3117-2320
创29:15
[和合]拉班对雅各说:“你虽是我的骨肉(原文作“弟兄”),岂可白白地服事我?请告诉我,你要什么为工价?”
[KJV]And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?
[和合+]拉班3837对雅各32900559:你虽是我的骨肉(原文作弟兄0251),岂可白白2600地服事5647我?请告诉5046我,你要甚么为工价4909
创29:16
[和合]拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
[KJV]And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
[和合+]拉班3837有两8147个女儿1323,大的14198034叫利亚3812,小的69968034叫拉结7354
创29:19
[和合]拉班说:“我把她给你胜似给别人,你与我同住吧!”
[KJV]And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.
[和合+]拉班38370559:我把他给5414你,胜似2896541403120376,你与我同住3427罢!
创29:21
[和合]雅各对拉班说:“日期已经满了,求你把我的妻子给我,我好与她同房。”
[KJV]And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
[和合+]雅各3290对拉班38370559:日期3117已经满了4390,求你把我的妻子00803051我,我好与他同房0935
创29:22
[和合]拉班就摆设筵席,请齐了那地方的众人。
[KJV]And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
[和合+]拉班3837就摆设6213筵席4960,请齐0622了那地方4725的众人0582
创29:24
[和合]拉班又将婢女悉帕给女儿利亚作使女。
[KJV]And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
[和合+]拉班3837又将婢女8198悉帕21535414女儿1323利亚3812作使女8198
创29:25
[和合]到了早晨,雅各一看是利亚,就对拉班说:“你向我作的是什么事呢?我服事你,不是为拉结吗?你为什么欺哄我呢?”
[KJV]And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?
[和合+]到了早晨1242,雅各一看是利亚3812,就对拉班38370559:你向我做6213的是甚么事呢?我服事5647你,不是为拉结7354么?你为甚么欺哄7411我呢?
创29:26
[和合]拉班说:“大女儿还没有给人,先把小女儿给人,在我们这地方没有这规矩。
[KJV]And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
[和合+]拉班38370559:大女儿1067还没有给5414人,先6440把小女儿68105414人,在我们这地方4725没有这规矩6213
创29:29
[和合]拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作使女。
[KJV]And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.
[和合+]拉班3837又将婢女8198辟拉10905414女儿1323拉结7354作使女8198
创30:25
[和合]拉结生约瑟之后,雅各对拉班说:“请打发我走,叫我回到我本乡本土去。
[KJV]And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
[和合+]拉结73543205约瑟3130之后,雅各3290对拉班38370559:请打发我走7971,叫我回到3212我本乡4725本土0776去。
创30:27
[和合]拉班对他说:“我若在你眼前蒙恩,请你仍与我同住,因为我已算定,耶和华赐福与我,是为你的缘故。”
[KJV]And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake.
[和合+]拉班3837对他说0559:我若在你眼5869前蒙46722580,请你仍与我同住,因为我已算定5172,耶和华3068赐福1288与我是为你的缘故1558
创30:34
[和合]拉班说:“好啊!我情愿照着你的话行。”
[KJV]And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
[和合+]拉班38370559:好阿!我情愿照着3863你的话1697行。
创30:36
[和合]又使自己和雅各相离三天的路程;雅各就牧养拉班其余的羊。
[KJV]And he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks.
[和合+]又使7760自己和雅各3290相离叁79693117的路程1870。雅各3290就牧养7462拉班3837其余3498的羊6629
创30:40
[和合]雅各把羊羔分出来,使拉班的羊与这有纹和黑色的羊相对,把自己的羊另放一处,不叫他和拉班的羊混杂。
[KJV]And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's cattle.
[和合+]雅各3290把羊羔3775分出来6504,使拉班3837的羊66290413这有纹6124和黑色的23456629相对5414,把自己的羊5739另放7896一处,不叫他和拉班3837的羊6629混杂7896
创30:42
[和合]只是到羊瘦弱配合的时候,就不插枝子。这样,瘦弱的就归拉班,肥壮的就归雅各。
[KJV]But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.
[和合+]只是到羊6629瘦弱5848配合的时候就不插7760枝子。这样,瘦弱的5848就归拉班3837,肥壮的7194就归雅各3290
创31:1
[和合]雅各听见拉班的儿子们有话说:“雅各把我们父亲所有的都夺了去,并借着我们父亲的,得了这一切的荣耀(“荣耀”或作“财”)。”
[KJV]And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this glory.
[和合+]雅各听见8085拉班3837的儿子们1121有话16970559:雅各3290把我们父亲0001所有的都夺了去3947,并藉着我们父亲0001的,得了6213这一切的荣耀3519(或作财)。
创31:2
[和合]雅各见拉班的气色向他不如从前了。
[KJV]And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.
[和合+]雅各32907200拉班3837的气色6440向他不如8543从前8032了。
创31:12
[和合]他说:‘你举目观看,跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的;凡拉班向你所作的,我都看见了。
[KJV]And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.
[和合+]他说0559:你举53755869观看7200,跳5927母羊6629的公羊6260都是有纹的6124、有点的5348、有花斑的1261;凡拉班3837向你所做6213的,我都看见了7200
创31:19
[和合]当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了她父亲家中的神像。
[KJV]And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.
[和合+]当时拉班383714946629毛去1980了,拉结7354偷了1589他父亲0001家中的神象8655
创31:20
[和合]雅各背着亚兰人拉班偷走了,并不告诉他,
[KJV]And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled.
[和合+]雅各3290背着3820亚兰人0761拉班3837偷走了1589,并不1097告诉5046他,
创31:22
[和合]到第三日,有人告诉拉班:“雅各逃跑了。”
[KJV]And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.
[和合+]到第叁79923117,有人告诉5046拉班3837,雅各3290逃跑了1272
创31:24
[和合]夜间 神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心!不可与雅各说好说歹。”
[KJV]And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
[和合+]3915间, 神04300935亚兰人0761拉班3837那里,在梦中2472对他说0559:你要小心8104,不可5973与雅各329016962896说歹7451
创31:25
[和合]拉班追上雅各,雅各在山上支搭帐棚;拉班和他的众弟兄,也在基列山上支搭帐棚。
[KJV]Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.
[和合+]拉班3837追上5381雅各3290。雅各3290在山上2022支搭8628帐棚0168;拉班3837和他的众弟兄0251也在基列15682022上支搭8628帐棚。
创31:26
[和合]拉班对雅各说:“你作的是什么事呢?你背着我偷走了,又把我的女儿们带了去,如同用刀剑掳去的一般。
[KJV]And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword?
[和合+]拉班3837对雅各32900559:你做的6213是甚么事呢?你背着3824我偷走了1589,又把我的女儿们1323带了去5090,如同用刀剑2719掳去的7617一般。
创31:31
[和合]雅各回答拉班说:“恐怕你把你的女儿从我夺去,所以我逃跑。
[KJV]And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me.
[和合+]雅各3290回答6030拉班38370559:恐怕6435你把你的女儿1323从我夺去1497,所以我逃跑3372
创31:33
[和合]拉班进了雅各、利亚,并两个使女的帐棚,都没有搜出来;就从利亚的帐棚出来,进了拉结的帐棚。
[KJV]And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents; but he found them not. Then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.
[和合+]拉班38370935了雅各3290、利亚3812,并两个8147使女0519的帐棚0168,都没有搜出来4672,就从利亚3812的帐棚0168出来3318,进了0935拉结7354的帐棚0168
创31:34
[和合]拉结已经把神像藏在骆驼的驮篓里,便坐在上头。拉班摸遍了那帐棚,并没有摸着。
[KJV]Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not.
[和合+]拉结7354已经把3947神象8655藏在7760骆驼1581的驮篓3733里,便坐3427在上头。拉班38374959遍了那帐棚0168,并没有摸着4672
创31:36
[和合]雅各就发怒,斥责拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我?
[KJV]And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me?
[和合+]雅各3290就发怒2734斥责7378拉班38370559:我有甚么过犯6588,有甚么罪恶2403,你竟这样火速的追18140310
创31:43
[和合]拉班回答雅各说:“这女儿是我的女儿;这些孩子是我的孩子;这些羊群也是我的羊群;凡在你眼前的,都是我的。我的女儿并她们所生的孩子,我今日能向他们作什么呢?
[KJV]And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my daughters, and these children are my children, and these cattle are my cattle, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born?
[和合+]拉班3837回答6030雅各32900559:这女儿1323是我的女儿1323,这些孩子1121是我的孩子1121,这些羊群6629也是我的羊群6629;凡在你眼前7200的都是我的。我的女儿13230176他们所生3205的孩子1121,我今日3117能向他们做6213甚么呢?
创31:47
[和合]拉班称那石堆为伊迦尔撒哈杜他,雅各却称那石堆为迦累得(都是“以石堆为证”的意思)。
[KJV]And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed.
[和合+]拉班38377121那石堆为伊迦尔撒哈杜他3026,雅各3290却称7121那石堆为迦累得1567(都是以石堆为證的意思)。
创31:48
[和合]拉班说:“今日这石堆作你我中间的证据。”因此这地方名叫迦累得,
[KJV]And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed;
[和合+]拉班38370559:今日3117这石堆1530作你我中间的證据5707。因此这地方名80347121迦累得1567
创31:51
[和合]拉班又说:“你看我在你我中间所立的这石堆和柱子,
[KJV]And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee:
[和合+]拉班3837又说0559:你看我在你我中间所立3384的这石堆1530和柱子4676
创32:1
[和合]雅各仍旧行路, 神的使者遇见他。
[KJV]And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
[和合+]拉班3837清早7925-1242起来7925,与他外孙1121和女儿1323亲嘴5401,给他们祝福1288,回往3212自己的地方4725去了7725
创32:5
[和合]我有牛、驴、羊群、仆婢,现在打发人来报告我主,为要在你眼前蒙恩。’”
[KJV]And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
[和合+]吩咐6680他们说0559:你们对我主0113以扫62150559:你的仆人5650雅各3290这样说0559:我在拉班3837那里寄居1481,直到如今。
创46:18
[和合]这是拉班给他女儿利亚的婢女悉帕,从雅各所生的儿孙,共有十六人。
[KJV]These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls.
[和合+]这是拉班38375414他女儿1323利亚的婢女悉帕2153从雅各3290所生3205的儿孙1121,共有十六6240-83375315
创46:25
[和合]这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉从雅各所生的儿孙,共有七人。
[KJV]These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.
[和合+]这是拉班38375414他女儿1323拉结7354的婢女辟拉1090从雅各3290所生3205的儿孙1121,共有七76515315
申1:1
[和合]以下所记的,是摩西在约但河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是巴兰、陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈中间,向以色列众人所说的话。
[KJV]These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.
[和合+]以下所记的是摩西4872在约但河33835676的旷野4057、疏弗5489对面4136的亚拉巴6160―就是巴兰6290、陀弗8603、拉班3837、哈洗录2698、底撒哈1774中间―向以色列3478众人所说1696的话1697