3583 xeraino {xay-rah'-ee-no} 源自 3584; 动词 AV - wither away 6, wither 5, dry up 3, pine away 1, be ripe 1; 16 1) 使干涸, 枯竭 1a) 主动: 使之干涸 1b) 被动: 变得枯干, (树木)枯萎 2) (枯干到不能移动的地步) 瘫痪 3) (干燥可以收成的地步) 成熟 ( 启14:15 ) |
03583 ξηραίνω 动词 1不定式ἐξήρανα,被ἐξηράνθην;完被ἐξήραμμαι,分ἐξηραμμένος。
一、主动:「 枯干」,使τὶ某物 完全干燥; 赛42:15 耶51:36 ,指太阳使τὸν χόρτον草 枯干, 雅1:11 。
二、其他各处用被动:「 变成枯干, 干了」。 A. 字义:用于树( 珥1:12 ) 太21:19,20 可11:20,21 。用于没有好根的植物, 太13:6 可4:6 路8:6 。 彼前1:24 ( 赛40:7 ); 启14:15 。用于被砍下的葡萄树枝子, 约15:6 。用于水( 创8:7 王上17:7 赛19:5,6 ποταμός河)用于河流- 干了, 启16:12 。用于血漏-εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς 他血漏的源头,立刻 干了, 可5:29 。 B. 指人的身体被某些东西所伤害,如同植物因旱灾而枯死。ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τ. χεῖρα有一个人, 枯干了一只手(即,不能再活动的;参 王上13:4 ), 可3:1,3 公认经文。 类似者:被鬼附的孩子,全身枯干(即僵直),ξηραίνεται他 枯干下去, 可9:18 。* |
3583 xeraino {xay-rah'-ee-no} from 3584;; v AV - wither away 6, wither 5, dry up 3, pine away 1, be ripe 1; 16 1) to make dry, dry up, wither 2) to become dry, to be dry, be withered 2a) of plants 2b) of the ripening of crops 2c) of fluids 2d) of the members of the body 3) to waste away, pine away, i.e. a withered hand |
太13:6 | [和合] | 日头出来一晒,因为没有根,就枯干了。 | [KJV] | And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away. | [和合+] | 日头2246出来0393一晒2739,因为1223没3361有2192根4491,就枯乾了3583; |
|
太21:19 | |
太21:20 | [和合] | 门徒看见了,便希奇说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?” | [KJV] | And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away! | [和合+] | 门徒3101看见了1492,便希奇2296说3004:无花果树4808怎么4459立刻3916枯乾了3583呢? |
|
可3:1 | [和合] | 耶稣又进了会堂;在那里有一个人枯干了一只手。 | [KJV] | And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand. | [和合+] | 耶稣又3825进了1525会堂4864,在那里1563有2258一个人0444枯乾了3583一隻手5495。 |
|
可3:3 | [和合] | 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中。” | [KJV] | And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth. | [和合+] | 耶稣2424对那枯乾3583一隻手5495的人0444说3004:起来1453,站在1519当中3319。 |
|
可4:6 | [和合] | 日头出来一晒,因为没有根,就枯干了。 | [KJV] | But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away. | [和合+] | 日头2246出来0393-0000-0393一晒2739,因为没3361有2192根4491,就枯乾了3583; |
|
可5:29 | [和合] | 于是她血漏的源头立刻干了。她便觉得身上的灾病好了。 | [KJV] | And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague. | [和合+] | 于是2532他0846血漏0129的源头4077立刻2112乾了3583;他便2532觉得1097身上4983的灾病3148好了2390。 |
|
可9:18 | [和合] | 无论在哪里,鬼捉弄他,把他摔倒,他就口中流沫,咬牙切齿,身体枯干。我请过你的门徒把鬼赶出去,他们却是不能。” | [KJV] | And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not. | [和合+] | 无论在那里3699-0302,鬼捉弄2638他0846,把他0846摔倒4486,他就2532口中流沫0875,咬牙切齿,身体枯乾3583。我请过你的4675门徒3101把鬼赶出去1544,他们却是2532不3756能2480。 |
|
可11:20 | [和合] | 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。 | [KJV] | And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots. | [和合+] | 2532早晨4404,他们从那里经过3899,看见1492无花果树4808连1537根4491都枯乾了3583。 |
|
可11:21 | [和合] | 彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,请看!你所咒诅的无花果树,已经枯干了。” | [KJV] | And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away. | [和合+] | 2532彼得4074想起0363耶稣的话来,就对他0846说3004:拉比4461,请看2396!你所3739咒诅的2672无花果树4808,已经枯乾了3583。 |
|
路8:6 | [和合] | 有落在磐石上的,一出来就枯干了,因为得不着滋润。 | [KJV] | And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture. | [和合+] | 有2087落4098在磐石4073上1909的,一出来5453就枯乾3583了,因为1223得不着3361-2192滋润2429。 |
|
约15:6 | [和合] | 人若不常在我里面,就象枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。 | [KJV] | If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. | [和合+] | 人5100若不3306常在3306我1698里面1722,就象5613枝子2814丢0906在1854外面枯乾3583,人拾起来4863,扔0906在1519火4442里烧了2545。 |
|
雅1:11 | [和合] | 太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人,在他所行的事上也要这样衰残。 | [KJV] | For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. | [和合+] | 太阳2246出来0393,热风颳起2742,草5528就枯乾3583,花0438也凋谢1601,美2143容4383就消没了0622;那富足的人4145,在他0846所行的事4197上1722也要2532这样3779衰残3133。 |
|
彼前1:24 | [和合] | 因为“凡有血气的,尽都如草;他的美荣都象草上的花。草必枯干,花必凋谢; | [KJV] | For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away: | [和合+] | 因为1360凡3956有血气的4561,尽都如草5528;他的美荣1391都象5613草5528上的花0438。草5528必枯乾3583,花0438必凋谢1601; |
|
启14:15 | |
启16:12 | [和合] | 第六位天使把碗倒在伯拉大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。 | [KJV] | And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared. | [和合+] | 第六位1623天使0032把碗5357倒1632在伯拉2166大3173河4215上1909,河水5204就乾了3583,要给2443那从0575日出之地0395-2246所来的众王0935预备2090道路3598。 |
|