Strong's Number: 3448 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3448 יִשַׁי Yishay {yee-shah'-ee} 源于亚兰文的 'Iyshay {ee-shah'-ee}

03426 同源 ; TWOT - 926; 阳性专有名词
钦定本 - Jesse 42; 42
耶西 = "我拥有"
1) 波阿斯的后裔, 大卫王的父亲
03448
<音译>Yishay
<词类>名、专、阳
<字义>现存的
<字源>来源同SH3426
<神出>926  得4:17
<LXX>SG2421
<译词>耶西40 (40)
<解释>
〔耶西〕
大卫王的父亲,有八个儿子,大卫王是最年幼的, 得4:17,22,22 撒上16:1-22 撒上17:12,13,17,58 撒下20:1 撒下23:1 王上12:16 赛11:1,10 。

03448 Yishay {yee-shah'-ee} by Aramaic 'Iyshay {ee-shah'-ee}
from the same as 03426; TWOT - 926; n pr m
AV - Jesse 42; 42
Jesse = "I possess"
1) son of Boaz and the father of king David

Transliterated: Yishay
Phonetic: yee-shah'-ee

Text: by Aramaic Iyshay {ee-shah'-ee}; from the same as 3426; extant; Jishai, David's father:

KJV -Jesse.

Yashiyb. See 3437.



Found 38 references in the Old Testament Bible
得4:17
[和合]邻舍的妇人说:“拿俄米得孩子了!”就给孩子起名叫俄备得。这俄备得是耶西的父,耶西是大卫的父。
[KJV]And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
[和合+]邻舍7934的妇人说0559:拿俄米05813205孩子了!就给7121孩子起名80347121俄备得5744。这俄备得是耶西3448的父0001,耶西是大卫1732的父0001
得4:22
[和合]
[KJV]
[和合+]俄备得57443205耶西3448;耶西34483205大卫1732
撒上16:1
[和合]耶和华对撒母耳说:“我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角,我差遣你往伯利恒人耶西那里去,因为我在他众子之内,预定一个作王的。”
[KJV]And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons.
[和合+]耶和华3068对撒母耳80500559:我既厌弃3988扫罗7586作以色列3478的王4427,你为他悲伤0056要到几时呢?你将膏油8081盛满了43907161,我差遣7971你往伯利恒人1022耶西3448那里去;因为我在他众子1121之内,预定7200一个作王4428的。
撒上16:3
[和合]你要请耶西来吃祭肉,我就指示你所当行的事。我所指给你的人,你要膏他。”
[KJV]And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.
[和合+]你要请7121耶西3448来吃祭肉2077,我就指示3045你所当行6213的事。我所指给0559你的人,你要膏4886他。
撒上16:5
[和合]他说:“为平安来的,我是给耶和华献祭。你们当自洁,来与我同吃祭肉。”撒母耳就使耶西和他众子自洁,请他们来吃祭肉。
[KJV]And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
[和合+]他说0559:为平安79650935的,我是给耶和华3068献祭2076。你们当自洁6942,来0935与我同吃祭肉2077。撒母耳就使耶西3448和他众子1121自洁6942,请7121他们来吃祭肉2077
撒上16:8
[和合]耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
[KJV]Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
[和合+]耶西34487121亚比拿达0041从撒母耳8050面前6440经过5674,撒母耳说0559:耶和华3068也不拣选0977他。
撒上16:9
[和合]耶西又叫沙玛从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
[KJV]Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
[和合+]耶西3448又叫沙玛8048从撒母耳面前经过5674,撒母耳说0559:耶和华3068也不拣选0977他。
撒上16:10
[和合]耶西叫他七个儿子都从撒母耳面前经过,撒母耳说:“这都不是耶和华所拣选的。”
[KJV]Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these.
[和合+]耶西3448叫他七个7651儿子1121都从撒母耳8050面前6440经过5674,撒母耳80500559:这都不是耶和华3068所拣选0977的。
撒上16:11
[和合]撒母耳对耶西说:“你的儿子都在这里吗?”他回答说:“还有个小的,现在放羊。”撒母耳对耶西说:“你打发人去叫他来;他若不来,我们必不坐席。”
[KJV]And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither.
[和合+]撒母耳8050对耶西34480559:你的儿子52888552在这里么?他回答说0559:还有7604个小6996的,现在放74626629。撒母耳8050对耶西34480559:你打发人7971去叫他来3947;他若不来0935,我们必不坐席5437
撒上16:18
[和合]其中有一个少年人说:“我曾见伯利恒人耶西的一个儿子,善于弹琴;是大有勇敢的战士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。”
[KJV]Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD is with him.
[和合+]其中有一个0259少年人52880559:我曾见7200伯利恒人1022耶西3448的一个儿子1121善于30455059琴,是大有勇敢1368-2428的战44210376,说话合宜0995-1697,容貌俊美8389,耶和华3068也与他同在。
撒上16:19
[和合]于是扫罗差遣使者去见耶西,说:“请你打发你放羊的儿子大卫到我这里来。”
[KJV]Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep.
[和合+]于是扫罗7586差遣7971使者4397去见耶西3448,说0559:请你打发7971你放羊6629的儿子1121大卫1732到我这里来。
撒上16:20
[和合]耶西就把几个饼和一皮袋酒,并一只山羊羔都驮在驴上,交给他儿子大卫,送与扫罗。
[KJV]And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul.
[和合+]耶西3448就把3947几个饼3899和一皮袋49973196,并一隻0259山羊羔1423-5795,都驮在驴2543上,交给7971他儿子1121大卫1732,送与扫罗7586
撒上16:22
[和合]扫罗差遣人去见耶西说:“求你容大卫侍立在我面前,因为他在我眼前蒙了恩。”
[KJV]And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.
[和合+]扫罗7586差遣人7971去见耶西3448,说0559:求你容大卫1732侍立5975在我面前6440,因为他在我眼前5869蒙了46722580
撒上17:12
[和合]大卫是犹大伯利恒的以法他人耶西的儿子,耶西有八个儿子。当扫罗的时候,耶西已经老迈。
[KJV]Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul.
[和合+]大卫1732是犹大、伯利恒1035-3063的以法他人0376-0673耶西3448的儿子1121。耶西有八8083个儿子1121。当扫罗7586的时候3117,耶西已经0935老迈2204-0582
撒上17:13
[和合]耶西的三个大儿子跟随扫罗出征。这出征的三个儿子;长子名叫以利押,次子名叫亚比拿达,三子名叫沙玛。
[KJV]And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.
[和合+]耶西3448的叁个79691419儿子1121跟随0310扫罗7586出征4421。这出19804421的叁个7969儿子1121:长子10608034叫以利押0446,次子4932名叫亚比拿达0041,叁子7992名叫沙玛8048
撒上17:17
[和合]一日耶西对他儿子大卫说:“你拿一伊法烘了的穗子和十个饼,速速地送到营里去,交给你哥哥们。
[KJV]And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp of thy brethren;
[和合+]一日,耶西3448对他儿子1121大卫17320559:你拿3947一伊法0374烘了的穗子7039和十个62353899,速速地送到73234264里去,交给你哥哥0251们;
撒上17:58
[和合]
[KJV]
[和合+]扫罗7586问他说0559:少年人5288哪,你是谁的儿子1121?大卫17320559:我是你仆人5650伯利恒人1022耶西3448的儿子1121
撒上20:27
[和合]初二日大卫的座位还空设,扫罗问他儿子约拿单说:“耶西的儿子为何昨日今日,没有来吃饭呢?”
[KJV]And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day?
[和合+]初二日8145-2320大卫1732的座位4725还空设6485。扫罗7586问他儿子1121约拿单30830559:耶西3448的儿子1121为何昨日8543、今日3117没有来0935吃饭3899呢?
撒上20:30
[和合]扫罗向约拿单发怒,对他说:“你这顽梗背逆之妇人所生的,我岂不知道你喜悦耶西的儿子,自取羞辱,以致你母亲露体蒙羞吗?
[KJV]Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness?
[和合+]扫罗7586向约拿单3083发怒0639,对他说0559:你这顽梗5753背逆4780之妇人所生的1121,我岂不知道3045你喜悦0977耶西3448的儿子1121,自取羞辱1322,以致你母亲0517露体6172蒙羞1322么?
撒上20:31
[和合]耶西的儿子若在世间活着,你和你的国位必站立不住。现在你要打发人去,将他捉拿交给我。他是该死的!”
[KJV]For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.
[和合+]耶西3448的儿子1121若在世间0127活着2425,你和你的国位4438必站立不住3559。现在你要打发人7971去,将他捉拿3947交给我;他是该死1121-4194的。
撒上22:6
[和合]扫罗在基比亚的拉玛,坐在垂丝柳树下,手里拿着枪,众臣仆侍立在左右。扫罗听见大卫和跟随他的人在何处,
[KJV]When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;)
[和合+]就对左右侍立5324的臣仆56500559:便雅悯人1145哪,你们要听8085我的话!耶西3448的儿子1121能将田地7704和葡萄园3754赐给5414你们各人么?能立7760你们各人作千夫05058269百夫39678269么?
撒上22:7
[和合]就对左右侍立的臣仆说:“便雅悯人哪!你们要听我的话:耶西的儿子能将田地和葡萄园赐给你们各人吗?能立你们各人作千夫长、百夫长吗?
[KJV]Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds;
[和合+]你们竟都结党7194害我!我的儿子1121与耶西3448的儿子1121结盟3772的时候,无人告诉我1540-0241;我的儿子1121挑唆6965我的臣子5650谋害0693我,就如今日3117的光景,也无人告诉我1540-0241,为我忧虑2470
撒上22:8
[和合]你们竟都结党害我!我的儿子与耶西的儿子结盟的时候,无人告诉我;我的儿子挑唆我的臣子谋害我,就如今日的光景,也无人告诉我,为我忧虑!”
[KJV]That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?
[和合+]那时以东人0130多益1673站在5324扫罗7586的臣仆5650中,对他说0559:我曾看见7200耶西3448的儿子1121到了0935挪伯5011,亚希突0285的儿子1121亚希米勒0288那里。
撒上22:12
[和合]扫罗说:“亚希突的儿子,要听我的话。”他回答说:“主啊!我在这里。”
[KJV]And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.
[和合+]扫罗7586对他说0559:你为甚么与耶西3448的儿子1121结党7194害我,将食物3899和刀27195414他,又为他求问7592 神0430,使他起来6965谋害0693我,就如今日3117的光景?
撒上25:9
[和合]大卫的仆人到了,将这话提大卫的名都告诉了拿八,就住了口。
[KJV]And when David's young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.
[和合+]拿八5037回答6030大卫1732的仆人56500559:大卫1732是谁?耶西3448的儿子1121是谁?近来3117悖逆6555主人0113奔逃的仆人5650甚多7231
撒下20:1
[和合]在那里,恰巧有一个匪徒,名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子。他吹角说:“我们与大卫无分,与耶西的儿子无涉。以色列人哪!你们各回各家去吧!”
[KJV]And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.
[和合+]在那里恰巧7122有一个匪徒0376-1100,名8034叫示巴7652,是便雅悯人1145比基利1075的儿子1121。他吹86287782,说0559:我们与大卫1732无分2506,与耶西3448的儿子1121无涉5159。以色列34780376哪,你们各0376回各家0168去罢!
撒下23:1
[和合]以下是大卫末了的话:耶西的儿子大卫得居高位,是雅各 神所膏的,作以色列的美歌者说:
[KJV]Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,
[和合+]以下是大卫1732末了的03141697。耶西3448的儿子1121大卫1732得居6965高位5921,是雅各3290 神0430所膏4899的,作以色列3478的美52732158者,说5002-5002
王上12:16
[和合]以色列众民见王不依从他们,就对王说:“我们与大卫有什么分儿呢?与耶西的儿子并没有关涉!以色列人哪!各回各家去吧!大卫家啊!自己顾自己吧!”于是以色列人都回自己家里去了。
[KJV]So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents.
[和合+]以色列众民347872004428不依从8085他们,就对王44280559:我们与大卫1732有甚么分儿2506呢?与耶西3448的儿子1121并没有关涉5159。以色列人3478哪,各回各家0168去罢!大卫1732家啊,自己顾7200自己罢!于是,以色列人3478都回自己家0168里去3212了,
代上2:12
[和合]波阿斯生俄备得;俄备得生耶西。
[KJV]And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse,
[和合+]波阿斯11623205俄备得5744;俄备得57443205耶西3448
代上2:13
[和合]耶西生长子以利押、次子亚比拿达、三子示米亚(“示米亚”即“沙玛”,见撒母耳上十六章九节)、
[KJV]And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
[和合+]耶西34483205长子1060以利押0446,次子8145亚比拿达0041,叁7992子示米亚8092(即沙玛,见撒上十六章九节),
代上10:14
[和合]
[KJV]
[和合+]没有求问1875耶和华3068,所以耶和华3068使他被杀4191,把国4410归于5437耶西3448的儿子1121大卫1732
代上12:18
[和合]那时 神的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说:“大卫啊!我们是归于你的;耶西的儿子啊!我们是帮助你的。愿你平平安安,愿帮助你的,也都平安!因为你的 神帮助你。”大卫就收留他们,立他们作军长。
[KJV]Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.
[和合+]那时神的灵7307感动3847那叁十个勇士7970-7991的首领7218亚玛撒6022,他就说:大卫1732啊,我们是归于你的!耶西3448的儿子1121啊,我们是帮助你的!愿你平平安安7965-7965,愿帮助你的5826也都平安7965!因为你的 神0430帮助5826你。大卫1732就收留6901他们,立5414他们作军14167218
代上29:26
[和合]耶西的儿子大卫作以色列众人的王。
[KJV]Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
[和合+]耶西3448的儿子1121大卫17324427以色列3478众人的王,
代下10:16
[和合]以色列众民见王不依从他们,就对王说:“我们与大卫有什么分儿呢?与耶西的儿子并没有关涉!以色列人哪!各回各家去吧!大卫家啊!自己顾自己吧!”于是以色列众人都回自己家里去了。
[KJV]And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents.
[和合+]以色列众民347872004428不依从8085他们,就对王44280559:我们与大卫1732有甚么分儿2506呢?与耶西3448的儿子1121并没有关涉5159!以色列人3478哪,各回0376各家0168去罢!大卫1732家啊,自己顾自己罢7200-1004!于是,以色列众人3478都回自己家0168里去了3212
代下11:18
[和合]罗波安娶大卫儿子耶利摩的女儿玛哈拉为妻,又娶耶西儿子以利押的女儿亚比孩为妻。
[KJV]And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
[和合+]罗波安73463947大卫1732儿子1121耶利摩3406的女儿1323-1121玛哈拉4258为妻0802,又娶耶西3448儿子1121以利押0446的女儿1323亚比孩0032为妻。
诗72:20
[和合]
[KJV]
[和合+]耶西3448的儿子1121―大卫1732的祈祷8605完毕3615
赛11:1
[和合]从耶西的本(原文作“橔”)必发一条,从他根生的枝子必结果实。
[KJV]And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
[和合+]从耶西3448的本1503(原文是墩)必发3318一条2415;从他根83286509的枝子5342必结果实。
赛11:10
[和合]到那日,耶西的根立作万民的大旗,外邦人必寻求他,他安息之所大有荣耀。
[KJV]And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
[和合+]到那日3117,耶西3448的根83285975作万民5971的大旗5251;外邦人1471必寻求1875他,他安息之所4496大有荣耀3519