3360 mechri {mekh'-ree} 或 mechris {mekh-ris'} 源于 3372; 质词/语助词 AV - unto 7, until 7, till 1, to 1, till + 3739 1; 17 1) 一直到 罗15:19 2) 直到... 3) 到了....的程度 腓2:8,30 提后2:9 来12:4 |
03360 μέχρι 介系词 如阿提喀方言,甚至连在母音之前,如 路16:16 伯32:12 。新约里三处( 可13:30 和 加4:19 μέχρις οὗ, 来12:4 μέχρις αἵματος)用μέχρις的形式在母音之前,「直到」。
一、带所有格的介系词: A. 用于空间:μ. τῆς. Ἀσίας到亚西亚去, 徒20:4 异版。 ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ … μ. τοῦ Ἰλλυρικοῦ 直转 到以利哩古, 罗15:19 。 B. 用于时间:μ. τῆς σήμερον 存到今日, 太11:23 ;参 太28:15 ,μ. μεσονυκτίου 直讲 到半夜, 徒20:7 。μ. Ἰωάννου 到约翰为止, 路16:16 。μ. τῆς ἐπιφανείας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 直到我们主耶稣基督显现, 提前6:14 。μ. καιροῦ διορθώσεως 到振兴的时候为止, 来9:10 。μ. τοῦ θερισμοῦ(异版ἔως, ἄχρι) 到了收割的时候, 太13:30 。μ. τέλους坚持 到底, 来3:6,14 。ἀπό…μ.︰ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας μ. ταύτης τῆς ὥρας前四天 这一点钟,※ 徒10:30 。ἀπὸ Ἀδὰμ μ. Μωϋσέως从亚当 到摩西, 罗5:14 。 C. 用于程度或计量:κακοπαθεῖν μ. δεσμῶν 甚至被捆绑, 提后2:9 。μ. αἵματος ἀντικαταστῆναι抵挡 到流血的地步, 来12:4 。用于基督,ὑπήκοος μ. θανάτου顺服 以至于死, 腓2:8 。用于以巴弗提,διὰ τὸ ἔργον Χριστοῦ μ. θανάτου ἤγγισεν他为作基督的工夫,几乎 至死, 腓2:30 。
二、当做连接词:「 直到」。μ. καταντήσωμεν 直等到我们众人, 弗4:13 。μ. οὖ带假设语气, 可13:30 加4:19 。* |
3360 mechri {mekh'-ree} or mechris {mekh-ris'} from 3372;; particle AV - unto 7, until 7, till 1, to 1, till + 3739 1; 17 1) as far as, until |
太11:23 | [和合] | 迦百农啊,你已经升到天上(或作“你将要升到天上吗?”),将来必坠落阴间,因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存到今日。 | [KJV] | And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. | [和合+] | 迦百农2584阿,你4771已经升5312到2193天上3772(或作:你将要升到天上么),将来必坠落2601阴间0086;因为3754在你4671那里1722所行1096的异能1411,若1487行1096在1722所多玛4670,他0302还可以存3306到3360今日4594。 |
|
太13:30 | [和合] | 容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将稗子薅出来,捆成捆,留着烧;惟有麦子,要收在仓里。’” | [KJV] | Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn. | [和合+] | 容0863这两样0297一齐长4885,等着3360收割2326。当1722收割2326的时候2540,我要对收割的人2327说2046,先4412将稗子2215薅4816出来,捆1210成1519捆1197,留着烧2618;唯有1161麦子4621要收4863在仓0596里1519。 |
|
太28:15 | [和合] | 兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今日。 | [KJV] | So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. | [和合+] | 兵丁受了2983银钱0694,就照5613所嘱咐1321他们的去行4160。这3778话3056就传说1310在犹太人2453中间3844,直到3360今日4594。 |
|
徒20:7 | [和合] | 七日的第一日,我们聚会掰饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。 | [KJV] | And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight. | [和合+] | 七日的第一3391日,我们聚会4863擘2806饼0740的时候,保罗3972因为要3195次日1887起行1826,就5037与他们0846讲论1256,直3905讲3056到3360半夜3317。 |
|
罗5:14 | [和合] | 然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在他的权下。亚当乃是那以后要来之人的预象。 | [KJV] | Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come. | [和合+] | 然而0235从0575亚当0076到3360摩西3475,死2288就作了王0936,连2532那些不3361与1909亚当0076犯0264一样3667罪过3847的,也在他的权下1909。亚当乃是2076那以后要来3195之人的豫象5179。 |
|
罗15:19 | [和合] | 甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。 | [KJV] | Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. | [和合+] | 甚至5620我3165从0575耶路撒冷2419,直转2945到3360以利哩古2437,到处传了4137基督的5547福音2098。 |
|
弗4:13 | [和合] | 直等到我们众人在真道上同归于一,认识 神的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量; | [KJV] | Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ: | [和合+] | 直等到3360我们众人3956在真道4102上同归2658于1519一1775,认识1922神2316的儿子5207,得以1519长大成人5046-0435,满有4138基督5547长成的身量2244-3358, |
|
腓2:8 | [和合] | 既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上。 | [KJV] | And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. | [和合+] | 既有2532人0444的样子4976,就自己1438卑微5013,存心1096顺服5225,以至3360于死2288,且1161死2288在十字架4716上。 |
|
腓2:30 | |
提前6:14 | [和合] | 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。 | [KJV] | That thou keep this commandment without spot, unrebukable, until the appearing of our Lord Jesus Christ: | [和合+] | 要守5083这命令1785,毫不玷污0784,无可指责0423,直到3360我们的2257主2962耶稣2424基督5547显现2015。 |
|
提后2:9 | [和合] | 我为这福音受苦难,甚至被捆绑,象犯人一样;然而 神的道却不被捆绑。 | [KJV] | Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. | [和合+] | 我为1722这3739福音受苦难2553,甚至被3360捆绑1199,象犯人2557一样5613。然而0235神2316的道3056却不被3756捆绑1210。 |
|
来3:6 | |
来3:14 | [和合] | 我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有分了。 | [KJV] | For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; | [和合+] | 我们若1437将2722起初0746确实的信心5287坚持0949到3360底5056,就1063在1096基督3353里有分了3353。 |
|
来9:10 | [和合] | 这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。 | [KJV] | Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation. | [和合+] | 这些3440事,连2532那1909饮4188食1033和2532诸般洗濯0909的规矩1313,都不过是2532属肉体的4561条例1345,命定1945到3360振兴1357的时候2540为止。 |
|
来12:4 | [和合] | 你们与罪恶相争,还没有抵挡到流血的地步。 | [KJV] | Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin. | [和合+] | 你们与4314罪恶0266相争0464,还没有3768抵挡0478到3360流血0129的地步。 |
|