Strong's Number: 2860 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2860 חָתָן chathan {khaw-thawn'}

源自 02859; TWOT - 781c; 阳性名词
AV - law 10, bridegroom 8, husband 2; 20
1) 女婿, 女儿的丈夫, 新郎
02860
<音译>chathan
<词类>名、阳
<字义>女婿、新郎、丈夫
<字源>来自SH2859
<神出>781c  创19:12
<译词>女婿10 新郎8 郎2 (20)
<解释>
单阳חָתָן 撒上18:18 创19:12 。单阳附属形חֲתַן 出4:25 。单阳3单阳词尾חֲתָנוֹ 士19:5 。复阳3单阳词尾חֲתָנָיו 创19:14

一、女婿女儿的丈夫新郎
1. 跟父亲的关系:女婿创19:12,14,14 士15:6 士19:5 撒上18:18 士22:14 尼6:18 尼13:28 。חֲתַן בֵּית-אַחְאָב他是亚哈家的女婿王下8:27

2. 跟新娘的关系:חֲתַן-דָּמִים אַתָּה לִי你真是我的血出4:25,26 。与「כַּלָּה新妇」平行,新郎和新妇耶7:34 耶16:9 耶25:10 耶33:11 珥2:16

3. 神喜悦于与祂百姓的婚姻关系:好像新郎戴上华冠赛61:10 赛62:5太阳如同新郎诗19:5
02860 chathan {khaw-thawn'}
from 02859; TWOT - 781c; n m
AV - law 10, bridegroom 8, husband 2; 20
1) son-in-law, daughter's husband, bridegroom, husband

Transliterated: chathan
Phonetic: khaw-thawn'

Text: from 2859; a relative by marriage (especially through the bride); figuratively, a circumcised child (as a species of religious espousal):

KJV -bridegroom, husband, son in law.



Found 19 references in the Old Testament Bible
创19:12
[和合]二人对罗得说:“你这里还有什么人吗?无论是女婿,是儿女和这城中一切属你的人,你都要将他们从这地方带出去。
[KJV]And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place:
[和合+]二人0582对罗得38760559:你这里6311还有甚么人4310么?无论是女婿2860是儿11211323,和这城5892中一切属你的人,你都要将他们从4480这地方4725带出去3318
创19:14
[和合]罗得就出去,告诉娶了他女儿的女婿们(“娶了”或作“将要娶”),说:“你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。”他女婿们却以为他说的是戏言。
[KJV]And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law.
[和合+]罗得3876就出去3318,告诉1696-04133947了(或作将要娶)他女儿1323的女婿2860们说0559:你们起来6965离开33182088地方4725,因为耶和华3068要毁灭7843这城5892。他女婿2860们却以为他说的是戏言。
出4:25
[和合]西坡拉就拿一块火石,割下他儿子的阳皮,丢在摩西脚前,说:“你真是我的血郎了。”
[KJV]Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me.
[和合+]西坡拉6855就拿3947一块火石6864,割下3772他儿子1121的阳皮6190,丢5060在摩西脚7272前,说0559:你真是我的血18182860了。
出4:26
[和合]这样,耶和华才放了他。西坡拉说:“你因割礼就是血郎了。”
[KJV]So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision.
[和合+]这样,耶和华纔放7503了他。西坡拉说0559:你因割礼4139就是血18182860了。
士15:6
[和合]非利士人说:“这事是谁作的呢?”有人说:“是亭拿人的女婿参孙,因为他岳父将他的妻给了他的陪伴。”于是非利士人上去,用火烧了妇人和她的父亲。
[KJV]Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.
[和合+]非利士人64300559:这事是谁做6213的呢?有人说0559:是亭拿人8554的女婿2860参孙8123,因为他岳父将3947他的妻0802给了5414他的陪伴4828。于是非利士人6430上去5927,用火0784烧了8313妇人和他的父亲0001
士19:5
[和合]到第四天,利未人清早起来要走,女子的父亲对女婿说:“请你吃点饭,加添心力,然后可以行路。”
[KJV]And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way.
[和合+]到第四72437243,利未人清早1242起来792569653212,女子5291的父亲0001对女婿28600559:请你吃点65953899,加添55823820力,然后0310可以行路3212
撒上18:18
[和合]大卫对扫罗说:“我是谁,我是什么出身,我父家在以色列中是何等的家,岂敢作王的女婿呢?”
[KJV]And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law to the king?
[和合+]大卫1732对扫罗75860559:我是谁,我是甚么出身2416,我父00014940在以色列3478中是何等的家,岂敢作王4428的女婿2860呢?
撒上22:13
[和合]扫罗对他说:“你为什么与耶西的儿子结党害我?将食物和刀给他,又为他求问 神,使他起来谋害我,就如今日的光景!”
[KJV]And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?
[和合+]亚希米勒0288回答603044280559:王的臣仆5650中有谁比大卫1732忠心0539呢?他是王4428的女婿2860,又是王的参谋5493-4928,并且在王家1004中是尊贵的3513
王下8:27
[和合]亚哈谢效法亚哈家行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样;因为他是亚哈家的女婿。
[KJV]And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.
[和合+]亚哈谢效法3212亚哈025610046213耶和华30685869中看为恶7451的事1870,与亚哈02561004一样,因为他是亚哈02561004的女婿2860
尼6:18
[和合]在犹大有许多人与多比雅结盟,因他是亚拉的儿子,示迦尼的女婿,并且他的儿子约哈难娶了比利迦儿子米书兰的女儿为妻。
[KJV]For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah.
[和合+]在犹大3063有许多人7227与多比雅结盟1167-7621;因他是亚拉0733的儿子1121,示迦尼7935的女婿2860,并且他的儿子1121约哈难3076娶了3947比利迦1296儿子1121米书兰4918的女儿1323为妻。
尼13:28
[和合]大祭司以利亚实的孙子耶何耶大的一个儿子是,和伦人参巴拉的女婿;我就从我这里把他赶出去。
[KJV]And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.
[和合+]1419祭司3548以利亚实0475的孙子1121、耶何耶大3111的一个儿子1121是和伦人参巴拉5571的女婿2860,我就从我这里把他赶出去1272
诗19:5
[和合]太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。
[KJV]Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.
[和合+]太阳如同新郎28603318洞房2646,又如勇士1368欢然779773230734
赛61:10
[和合]我因耶和华大大欢喜,我的心靠 神快乐;因他以拯救为衣给我穿上,以公义为袍给我披上,好象新郎戴上华冠,又象新妇佩戴妆饰。
[KJV]I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels.
[和合+]我因耶和华3068大大欢喜7797;我的心5315靠神0430快乐1523。因他以拯救3468为衣0899给我穿上3847,以公义6666为袍4598给我披上3271,好象新郎2860戴上3547华冠6287,又象新妇3618佩戴5710妆饰3627
赛62:5
[和合]少年人怎样娶处女,你的众民(“民”原文作“子”)也要照样娶你;新郎怎样喜悦新妇,你的 神也要照样喜悦你。
[KJV]For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.
[和合+]少年人0970怎样娶1166处女1330,你的众民(民:原文是子1121)也要照样娶你1166;新郎2860怎样喜悦4885新妇3618,你的 神0430也要照样喜悦7797你。
耶7:34
[和合]
[KJV]
[和合+]那时,我必使犹大3063城邑5892中和耶路撒冷3389街上2351,欢喜8342和快乐8057的声音6963,新郎2860和新妇3618的声音6963,都止息了7673,因为地0776必成为荒场2723
耶16:9
[和合]因为万军之耶和华以色列的 神如此说:你们还活着的日子在你们眼前,我必使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,从这地方止息了。
[KJV]For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.
[和合+]因为万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:你们还活着的日子3117在你们眼5869前,我必使欢喜8342和快乐8057的声音6963,新郎2860和新妇3618的声音6963,从这地方4725止息了7673
耶25:10
[和合]我又要使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光,从他们中间止息。
[KJV]Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.
[和合+]我又要使欢喜8342和快乐8057的声音6963,新郎2860和新妇3618的声音,推磨7347的声音和灯5216的亮光0216,从他们中间止息0006
耶33:11
[和合]必再听见有欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,并听见有人说:‘要称谢万军之耶和华,因耶和华本为善,他的慈爱永远长存。’又有奉感谢祭到耶和华殿中之人的声音,因为我必使这地被掳的人归回,和起初一样。这是耶和华说的。”
[KJV]The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD.
[和合+]必再听见有欢喜8342和快乐8057的声音6963、新郎3816和新妇2860的声音6963,并听见有人说0559:要称谢3034万军6635之耶和华3068,因耶和华3068本为善2896;他的慈爱2617永远5769长存!又有奉0935感谢祭8426到耶和华3068殿1004中之人的声音;因为我必使这地0776被掳的人7622归回7725,和起初7223一样。这是耶和华30680559的。
珥2:16
[和合]聚集众民,使会众自洁;招聚老者,聚集孩童和吃奶的,使新郎出离洞房,新妇出离内室。
[KJV]Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.
[和合+]聚集0622众民5971,使会众6951自洁6942:招聚6908老者2205,聚集0622孩童5768和吃3243奶的7699;使新郎28603318离洞房2315,新妇3618出离内室2646