2647 kataluo {kat-al-oo'-o} 源自 2596 and 3089; TDNT - 4:338,543; 动词 AV - destroy 9, throw down 3, lodge 1, guest 1, come to nought 1, overthrow 1, dissolve 1; 17 1) (从建筑物)拆下,拿开(石头) 2) 毁坏,拆毁,拆散 2a)建筑物 2b)喻意 3) 终止 3a)废弃,使之无效 3b)破坏 ( 徒5:38,39 ) 4) 中止(正在做的事)(字意为"卸下动物的缰"),休息,投宿 ( 太6:28 )
|
02647 καταλύω 动词 未καταλύσω;1不定式κατέλυσα;1不定式被κατελύθην;1未被καταλυθήσομαι。
一、及物: A. 把石头从一座建筑物上「 拆下, 毁掉」, 太24:2 可13:2 路21:6 。 B. 「 毁坏, 拆毁」建筑物( 拉5:12 )。 1. 字义:τ. ναὸν τοῦ θεοῦ 拆毁神的殿, 太26:61 ;参 太27:40 可14:58 可15:29 。τὸν τόπον τοῦτον此地, 徒6:14 。 2. 喻意:(反于οἰκοδομεῖν建造)「 拆毁, 废掉」, 加2:18 。指身体为地上的帐棚-ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ我们这地上的帐棚若 拆毁了, 林后5:1 。τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ神的工程(即教会,由19节推断,把它看成建筑物) 罗14:20 。 C. 「 废掉, 废止」。κ. τὸν νόμον 废掉律法, 太5:17 上。τ. νόμον κ. τ. προφήτας(如 太5:17 上)。独立用法: 太5:17 下(反于πληροῦν充满)。「 败坏」。 ἡ βουλὴ καταλυθήσεται所谋的…必要 败坏, 徒5:38 。亦用于人:「 放下, 制止」, 徒5:39 。
二、不及物:「 休息, 客宿」。( 创19:2 创24:23,25 ) 路9:12 。带εἰσέρχεσθαι进去, 路19:7 。* |
2647 kataluo {kat-al-oo'-o} from 2596 and 3089; TDNT - 4:338,543; v AV - destroy 9, throw down 3, lodge 1, guest 1, come to nought 1, overthrow 1, dissolve 1; 17 1) to dissolve, disunite 1a) (what has been joined together), to destroy, demolish 1b) metaph. to overthrow i.e. render vain, deprive of success, bring to naught 1b1) to subvert, overthrow 1b1a) of institutions, forms of government, laws, etc., to deprive of force, annul, abrogate, discard 1c) of travellers, to halt on a journey, to put up, lodge (the figurative expression originating in the circumstance that, to put up for the night, the straps and packs of the beasts of burden are unbound and taken off; or, more correctly from the fact that the traveller's garments, tied up when he is on the journey, are unloosed at it end) |
太5:17 | [和合] | “莫想我来要废掉律法和先知;我来不是要废掉,乃是要成全。 | [KJV] | Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil. | [和合+] | 莫3361想3543我来2064要废掉2647律法3551和2228先知4396。我来2064不是3756要废掉2647,乃是0235要成全4137。 |
|
太24:2 | [和合] | 耶稣对他们说:“你们不是看见这殿宇吗?我实在告诉你们,将来在这里,没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。” | [KJV] | And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. | [和合+] | 耶稣2424对他们0846说2036:你们不是3756看见0991这5023殿宇么?我实在0281告诉3004你们5213,将来在这里5602没有3364一块石头3037留0863在石头3037上1909,不3364被拆毁了2647。 |
|
太26:61 | [和合] | “这个人曾说:‘我能拆毁 神的殿,三日内又建造起来。’” | [KJV] | And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. | [和合+] | 这个人3778曾说5346:我能1410拆毁2647神2316的殿3485,叁5140日2250内1223又2532建造3618起来。 |
|
太27:40 | [和合] | “你这拆毁圣殿,三日又建造起来的,可以救自己吧!你如果是 神的儿子,就从十字架上下来吧!” | [KJV] | And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross. | [和合+] | 你这拆毁2647圣殿3485、叁5140日2250又2532建造起来3618的,可以救4982自己4572罢!你如果1487是1488神2316的儿子5207,就从0575十字架4716上下来2597罢! |
|
可13:2 | [和合] | 耶稣对他说:“你看见这大殿宇吗?将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。” | [KJV] | And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. | [和合+] | 2532耶稣2424对0611他0846说2036:你看见0991这5025大3173殿宇3619么?将来在这里没有3364一块石头3037留在0863石头3037上1909,不3364被拆毁了2647。 |
|
可14:58 | |
可15:29 | [和合] | 从那里经过的人辱骂他,摇着头,说:“咳!你这拆毁圣殿,三日又建造起来的, | [KJV] | And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, | [和合+] | 从那里经过3899的人辱骂0987他0846,摇着2795头2776说3004:咳3758!你这拆毁2647圣殿3485、叁5140日2250又2532建造3618起来的, |
|
路9:12 | [和合] | 日头快要平西,十二个门徒来对他说:“请叫众人散开,他们好往四面乡村里去借宿找吃的,因为我们这里是野地。” | [KJV] | And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place. | [和合+] | 日头快要0756平西,十二个门徒1427来4334对他0846说2036:请叫众人3793散开0630,他们好往0565-1519四面2945乡村0068里去借宿2647找2147吃的1979,因为3754我们这里5602是2070野2048地5117。 |
|
路19:7 | [和合] | 众人看见,都私下议论说:“他竟到罪人家里去住宿。” | [KJV] | And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner. | [和合+] | 众人0537看见1492,都私下议论1234说3004:他竟到1525-3844罪0268人0435家里去住宿2647。 |
|
路21:6 | [和合] | 耶稣就说:“论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。” | [KJV] | As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. | [和合+] | 耶稣2424就说:论到3739你们所看见的2334这一切5023,将来日子2250到了2064,在1722这里3739没有3756一块石头3037留0863在1909石头3037上,不3756被拆毁2647了。 |
|
徒5:38 | |
徒5:39 | |
徒6:14 | [和合] | 我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。” | [KJV] | For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us. | [和合+] | 我们曾听见0191他0846说3004:这5126拿撒勒人3480耶稣2424要毁坏2647此3778地5117,也2532要改变0236摩西3475所交给3860我们2254的规条1485。 |
|
罗14:20 | |
林后5:1 | [和合] | 我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得 神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。 | [KJV] | For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens. | [和合+] | 我们原知道1492,我们2257这地上的1919帐棚3614-4636若1437拆毁2647了,必得2192神2316所造,不是人手所造0886,在1722天上3772永存的0166房屋3619-3614。 |
|
加2:18 | [和合] | 我素来所拆毁的,若重新建造,这就证明自己是犯罪的人。 | [KJV] | For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor. | [和合+] | 我素来所拆毁2647的,若1487重新3825建造3618,这就證明4921自己1683是犯罪的人3848。 |
|