1987 epistamai {ep-is'-tam-ahee} 显然是 02186 (带有 03563 的意思) 的关身语态; 动词 钦定本 - know 13, understand 1; 14 1) 明白 ( 可14:68 提前6:4 ) 2) 知道, 熟知 其同义词, 见 05825 |
01987 ἐπίσταμαι 动词 系被动形主动意,不完ἠπιστάμην。
一、「 了解」。τί某事:μηδὲν ἐπιστάμενος一无所 知, 提前6:4 。独立用法:(带οἶδα知道)带关系子句:σὺ τί λέγεις你说什么, 可14:68 。
二、「 知道, 熟悉」τινά某人:τὸν Παῦλον保罗, 徒19:15 。或τὶ某事:( 民32:11 ) 犹1:10 。τὸ βάπτισμα Ἰωάννου约翰的洗礼, 徒18:25 。τὸ τῆς αὔριον 明天如何, 雅4:14 异版。或περί τινος有关某事:ἐπίσταται περὶ τούτων ὁ βασιλεὺς王也 晓得这些事, 徒26:26 。带ὅτι:( 出4:14 ) 徒15:7 徒19:25 徒22:19 。或带ὡς: 徒10:28 。或带间接问句:πῶς ἐγενόμην为人如何, 徒20:18 。ποῦ ἔρχεται往那里去, 来11:8 。或带直接受格和分词:ὄντα σε κριτήν你作审判官, 徒24:10 原文。* |
1987 epistamai {ep-is'-tam-ahee} apparently a middle voice of 2186 (with 3563 implied);; v AV - know 13, understand 1; 14 1) to put one's attention on, fix one's thoughts on, to turn one's self or one's mind to, put one's thought upon a thing 1a) to be acquainted with, to understand 1b) to know For Synonyms See entry 5825 |
可14:68 | |
徒10:28 | |
徒15:7 | |
徒18:25 | [和合] | 这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事详细讲论教训人;只是他单晓得约翰的洗礼。 | [KJV] | This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John. | [和合+] | 这人3778已经在主2962的道3598上受了2258教训2727,心里4151火热2204,将耶稣的事4012详细0199讲论2980教训1321人;只是他单3440晓得1987约翰2491的洗礼0908。 |
|
徒19:15 | |
徒19:25 | [和合] | 他聚集他们和同行的工人,说:“众位,你们知道我们是倚靠这生意发财。 | [KJV] | Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth. | [和合+] | 他聚集4867他们和同行5108的4012工人2040,说2036:众位0435,你们知道1987我们2257是倚靠1537这5026生意2039发财2076-2142。 |
|
徒20:18 | [和合] | 他们来了,保罗就说:“你们知道,自从我到亚西亚的日子以来,在你们中间始终为人如何, | [KJV] | And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons, | [和合+] | 他们0846来了3854,保罗就说2036:你们5210知道1987,自0575从0575我到1910亚西亚0773的日子2250以来4413,在你们5216中间3326始终3956-5550为1096人如何4459, |
|
徒22:19 | |
徒24:10 | [和合] | 巡抚点头叫保罗说话。他就说:“我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。 | [KJV] | Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself: | [和合+] | 巡抚2232点头3506叫保罗3972说话3004。他就说0611:我知道1987你4571在5607这5129国1484里断事2923多4183年2094,所以我乐意2115为4012自己1683分诉0626。 |
|
徒26:26 | [和合] | 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里作的。 | [KJV] | For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner. | [和合+] | 王0935也晓得1987这些事5130,所以2532我向4314王放胆3955直言2980,我深信3982这些事5130没有5100-3762一件向王隐藏的2990,因1063都不3756是2076在1722背地1137里做的4238。 |
|
提前6:4 | [和合] | 他是自高自大,一无所知,专好问难,争辩言词,从此就生出嫉妒、纷争、毁谤、妄疑, | [KJV] | He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings, | [和合+] | 他是自高自大5187,一无3367所知1987,专好3552问难2214,争辩言词3055,从1537此3739就生出1096嫉妒5355、纷争2054、毁谤0988、妄4190疑5283, |
|
来11:8 | [和合] | 亚伯拉罕因着信,蒙召的时候,就遵命出去,往将来要得为业的地方去;出去的时候,还不知往哪里去。 | [KJV] | By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went. | [和合+] | 亚伯拉罕0011因着信4102,蒙召2564的时候就遵命5219出去1831,往1519将来要3195得2983为1519业2817的3739地方5117去;出去1831的时候,还2532不3361知1987往那里4226去2064。 |
|
雅4:14 | [和合] | 其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现少时就不见了。 | [KJV] | Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away. | [和合+] | 其实明天0839如何3588,你们还不3756知道1987。你们的5216生命2222是甚么4169呢?你们原来是2076一片云雾0822,出现5316少时3641就1899不见了0853。 |
|
犹1:10 | [和合] | 但这些人毁谤他们所不知道的;他们本性所知道的事与那没有灵性的畜类一样,在这事上竟败坏了自己。 | [KJV] | But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. | [和合+] | 但1161这些人3778毁谤0987他们所不3756知道1492的3745。他们本性5447所知道1987的事3745与那没有灵性的0249畜类2226一样5613,在这事5125上1722竟败坏了自己5351。 |
|