1980 episkeptomai {ep-ee-skep'-tom-ahee} 源于 1909 和 4649 字根的关身语态; TDNT - 2:599,244; 动词 AV - visit 10, look out 1; 11 1) 检阅, 寻查, 检验 ( 徒6:3 ) 2) (前往帮助) 探视 3) 照顾, 现身帮助 |
01980 ἐπισκέπτομαι 动词 系被动形主动意,未来ἐπισκέψομαι,1不定式ἐπεσκεψάμην。
一、「 察看, 检查」。带直接受格:( 民1:3 撒上13:15 撒下18:1 )。亦指「 寻找, 选择」。带直接受格:ἄνδρος人, 徒6:3 。
二、「 访晤, 看望」。τινά某人( 士15:1 ):ἀδελφούς弟兄, 徒7:23 徒15:36 。特指看望病人, 太25:36,43 。或有关切的意味-ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν在他们的患难中, 雅1:27 。
三、指神带来拯救所表现的恩眷:( 创21:1,50:24,25 出3:16 出4:31 ) 寻访, 路1:68 。ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους叫清晨的日光从高天 临到我们, 路1:78 ;或τὸν λαόν百姓, 路7:16 (参 得1:6 )。 来2:6 ( 诗8:5 )。「 关心」,带不定词:ὁ θεὸς ἐπεσκέψατο λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν神… 眷顾外邦人,从他们中间选取百姓, 徒15:14 。* |
1980 episkeptomai {ep-ee-skep'-tom-ahee} middle voice from 1909 and the base of 4649; TDNT - 2:599,244; v AV - visit 10, look out 1; 11 1) to look upon or after, to inspect, examine with the eyes 1a) in order to see how he is, i.e. to visit, go to see one 1a1) the poor and afflicted, the sick 1b) to look upon in order to help or to benefit 1b1) to look after, have care for, provide for: of God 1c) to look (about) for, look out (one to choose, employ, etc.) |
太25:36 | [和合] | 我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’ | [KJV] | Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. | [和合+] | 我赤身露体1131,你们给我3165穿4016;我病了0770、你们看顾1980我3165;我在监5438里1722,你们来2064看我3165。 |
|
太25:43 | |
路1:68 | [和合] | “主以色列的 神是应当称颂的!因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎; | [KJV] | Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people, | [和合+] | 主2962―以色列2474的神2316是应当称颂2128的!因3754他眷顾1980他0846的百姓2992-4160,为他们施行救赎3085, |
|
路1:78 | |
路7:16 | [和合] | 众人都惊奇,归荣耀与 神说:“有大先知在我们中间兴起来了!”又说:“ 神眷顾了他的百姓!” | [KJV] | And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people. | [和合+] | 众人0537都惊奇5401,归荣耀1392与神2316,说3004:有大3173先知4396在我们2254中间1722兴起来1453了!又2532说:神2316眷顾1980了他的0846百姓2992! |
|
徒6:3 | |
徒7:23 | |
徒15:14 | [和合] | 方才西门述说 神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取百姓归于自己的名下; | [KJV] | Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. | [和合+] | 方纔西门4826述说1834神2316当初4412怎样2531眷顾1980外邦人1484,从1537他们中间选取2983百姓2992归于1909自己的0846名下3686; |
|
徒15:36 | |
来2:6 | |
雅1:27 | |