1438 גָּדַע gada` {ga:-da'}字根型; TWOT - 316; 动词 钦定本 - ... down 11, cut off 7, asunder 3, cut in sunder 2; 23 1) 劈, 砍, 砍下, 砍掉 1a) (Qal) 砍, 砍成两半 1b) (Niphal) 被砍去 1c) (Piel) 砍掉, 砍下, 砍成两半 1d) (Pual) 砍倒 ( 赛9:10 ) |
01438 <音译>gada` <词类>动 <字义>砍倒、劈开 <字源>一原形字根 <神出>316 申7:5 <译词>砍断9 砍下4 折断3 绝1 被砍断1 被砍倒1 被砍下1 砍倒1 砍1 剃净1 (23) <解释>
一、Qal 完成式-3单阳גָּדַע 哀2:3 。连续式1单וְגָדַעְתִּי 撒上2:31 。 未完成式-叙述式1单וָאֶגְדַּע 亚11:10,14 。 被动分词-复阳גְּדוּעִים 赛10:33 。 1. 砍、 砍成两半。杖, 亚11:10,14 。膀臂, 撒上2:31 。树, 赛10:33 。
二、Niphal 完成式-3单阳נִגְדַּע 士21:6 耶50:23 。3单阴נִגְדְּעָה 耶48:25 。连续式3单阴וְנִגְדְּעָה 赛22:25 。2单阳נִגְדַּעְתָּ 赛14:12 。连续式3复וְנִגְדְּעוּ 结6:6 摩3:14 。 1. 被砍去。坛角, 摩3:14 。偶像, 结6:6 。一族的支派, 士21:6 。 2. 比喻用法:巴比伦王, 赛14:12 。大锤, 耶48:25 。钉子, 赛22:25 。
三、Piel 完成式-3单阳גִּדַּע 代下34:7 ;גִּדֵּעַ 代下34:4 诗107:16 。 未完成式-叙述式3单阳וַיְגַדַּע 代下14:3 。1单אֲגַדֵּעַ 诗75:10 赛45:2 。叙述式3复阳וַיְגַדְּעוּ 代下31:1 。2复阳+古代的词尾תְּגַדֵּעוּן , ן 申7:5 代下12:3 。 1. 砍掉、 砍下、 砍成两半。木偶, 申7:5 代下14:3 代下31:1 。神像, 申12:3 代下34:4,7 。 2. 比喻用法:恶人的角, 诗75:10 。铁闩, 赛45:2 诗107:16 。 |
01438 gada` {gaw-dah'} a primitive root; TWOT - 316; v AV - ... down 11, cut off 7, asunder 3, cut in sunder 2; 23 1) to cut, hew, chop, cut down, hew down, hew off, cut off, cut in two, shave off 1a) (Qal) to hew, chop in two 1b) (Niphal) to be chopped off, be hewn off 1c) (Piel) to cut off or down in two, hew off or down in two 1d) (Pual) to chop down, hew down |
申7:5 | [和合] | 你们却要这样待他们:拆毁他们的祭坛;打碎他们的柱像;砍下他们的木偶;用火焚烧他们雕刻的偶像。 | [KJV] | But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire. | [和合+] | 你们却要这样待6213他们:拆毁5422他们的祭坛4196,打碎7665他们的柱象4676,砍下1438他们的木偶0842,用火0784焚烧8313他们雕刻的偶象6456。 |
|
申12:3 | [和合] | 也要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,用火焚烧他们的木偶,砍下他们雕刻的神像,并将其名从那地方除灭。 | [KJV] | And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place. | [和合+] | 也要拆毁5422他们的祭坛4196,打碎7665他们的柱象4676,用火0784焚烧8313他们的木偶0842,砍下1438他们雕刻的 神0430象6456,并将其名8034从那地方4725除灭0006。 |
|
士21:6 | [和合] | 以色列人为他们的弟兄便雅悯后悔,说:“如今以色列中绝了一个支派了。 | [KJV] | And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day. | [和合+] | 以色列3478人1121为他们的弟兄0251便雅悯1144后悔5162,说0559:如今3117以色列3478中绝了1438一个0259支派7626了。 |
|
撒上2:31 | [和合] | 日子必到,我要折断你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。 | [KJV] | Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thine house. | [和合+] | 日子3117必到0935,我要折断1438你的膀臂2220和你父0001家1004的膀臂2220,使你家1004中没有一个老年人2205。 |
|
代下14:2 | [和合] | 亚撒行耶和华他 神眼中看为善为正的事, | [KJV] | And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God: | [和合+] | 除掉5493外邦5236神的坛4196和邱坛1116,打碎7665柱象4676,砍下1438木偶0842, |
|
代下31:1 | [和合] | 这事既都完毕,在那里的以色列众人,就到犹大的城邑,打碎柱像,砍断木偶;又在犹大、便雅悯、以法莲、玛拿西遍地,将丘坛和祭坛拆毁净尽。于是以色列众人各回各城,各归各地。 | [KJV] | Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. | [和合+] | 这事既都完毕3615,在那里的以色列众人3478就到3318犹大3063的城邑5892,打碎7665柱象4676,砍断1438木偶0842,又在犹大3063、便雅悯1144、以法莲0669、玛拿西4519遍地将邱坛1116和祭坛4196拆毁5422净尽3615。于是以色列3478众人1121各0376回7725各城5892,各归各地0272。 |
|
代下34:4 | [和合] | 众人在他面前拆毁巴力的坛,砍断坛上高高的日像,又把木偶和雕刻的像,并铸造的像打碎成灰,撒在祭偶像人的坟上, | [KJV] | And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them. | [和合+] | 众人在他面前6440拆毁5422巴力1168的坛4196,砍断1438坛上高高的4605日象2553,又把木偶0842和雕刻的象6456,并铸造的象4541打碎7665成灰1854,撒2236在祭2076偶象人的坟6913上6440, |
|
代下34:7 | [和合] | 又拆毁祭坛,把木偶和雕刻的像打碎成灰,砍断以色列遍地所有的日像,就回耶路撒冷去了。 | [KJV] | And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem. | [和合+] | 又拆毁5422祭坛4196,把木偶0842和雕刻的象6456打碎3807成灰1854,砍断1438以色列3478遍地0776所有的日象2553,就回7725耶路撒冷3389去了。 |
|
诗75:10 | |
诗107:16 | [和合] | 因为他打破了铜门,砍断了铁闩。 | [KJV] | For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. | [和合+] | 因为他打破了7665铜5178门1817,砍断了1438铁1270闩1280。 |
|
赛9:9 | [和合] | 这众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民,都要知道,他们凭骄傲自大的心说: | [KJV] | And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart, | [和合+] | 砖墙3843塌了5307,我们却要凿石头1496建筑1129;桑树8256砍了1438,我们却要换2498香柏树0730。 |
|
赛10:33 | [和合] | 看哪!主万军之耶和华以惊吓削去树枝,长高的必被砍下,高大的必被伐倒。 | [KJV] | Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled. | [和合+] | 看哪,主0113―万军6635之耶和华3068以惊吓4637削去5586树枝6288;长高的7311-6967必被砍下1438,高大的1364必被伐倒8213。 |
|
赛14:12 | [和合] | “明亮之星,早晨之子啊,你何竟从天坠落?你这攻败列国的,何竟被砍倒在地上? | [KJV] | How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! | [和合+] | 明亮之星1966,早晨7837-3213之子1121啊,你何竟从天8064坠落5307?你这攻败2522列国1471的何竟被砍倒1438在地上0776? |
|
赛15:2 | [和合] | 他们上巴益,又往底本,到高处去哭泣。摩押人因尼波和米底巴哀号,各人头上光秃,胡须剃净。 | [KJV] | He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off. | [和合+] | 他们上5927巴益1006,又往底本1769,到高处1116去哭泣1065。摩押人4124因尼波5015和米底巴4311哀号3213,各人头上7218光秃7144,鬍鬚2206剃净1438。 |
|
赛22:25 | |
赛45:2 | [和合] | “我必在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。 | [KJV] | I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: | [和合+] | 我必在你前面6440行1980,修平3474崎岖1921之地。我必打破7665铜5154门1817,砍断1438铁1270闩1280。 |
|
耶48:25 | [和合] | 摩押的角砍断了,摩押的膀臂折断了。这是耶和华说的。 | [KJV] | The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the LORD. | [和合+] | 摩押4124的角7161砍断了1438,摩押的膀臂2220折断了7665。这是耶和华3068说5002的。 |
|
耶50:23 | [和合] | 全地的大锤,何竟砍断破坏?巴比伦在列国中,何竟荒凉? | [KJV] | How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations! | [和合+] | 全地0776的大锤6360何竟砍断1438破坏7665?巴比伦0894在列国1471中何竟荒凉8047? |
|
哀2:3 | [和合] | 他发烈怒,把以色列的角全然砍断,在仇敌面前收回右手。他象火焰四围吞灭,将雅各烧毁。 | [KJV] | He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about. | [和合+] | 他发烈2750怒0639,把以色列3478的角7161全然砍断1438,在仇敌0341面前6440收7725回0268右手3225。他象火焰3852-0784四围5439吞灭0398,将雅各3290烧毁1197。 |
|
结6:6 | [和合] | 在你们一切的住处,城邑要变为荒场,丘坛必然凄凉,使你们的祭坛荒废,将你们的偶像打碎。你们的日象被砍倒,你们的工作被毁灭。 | [KJV] | In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished. | [和合+] | 在你们一切的住处4186,城邑5892要变为荒场2717,邱坛1116必然凄凉3456,使你们的祭坛4196荒废2717,将你们的偶象1544打碎7665。你们的日象2553被砍倒1438,你们的工作4639被毁灭4229。 |
|
摩3:14 | [和合] | 我讨以色列罪的日子,也要讨伯特利祭坛的罪;坛角必被砍下,坠落于地。 | [KJV] | That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground. | [和合+] | 我讨6485以色列3478罪6588的日子3117,也要讨6485伯特利1008祭坛4196的罪;坛4196角7161必被砍下1438,坠落5307于地0776。 |
|
亚11:10 | [和合] | 我折断那称为荣美的杖,表明我废弃与万民所立的约。 | [KJV] | And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people. | [和合+] | 我折断1438那称为荣美5278的杖4731,表明我废弃6565与万民5971所立3772的约1285。 |
|
亚11:14 | [和合] | 我又折断称为联索的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。 | [KJV] | Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel. | [和合+] | 我又8145折断1438称为联索2254的那根杖4731,表明我废弃6565犹大3063与以色列3478弟兄的情谊0264。 |
|