Strong's Number: 6413 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6413 פְּלֵיטָה p@leytah {pel-ay-taw'} 或 p@letah {pel-ay-taw'}

源自 06412; TWOT - 1774d; 阴性名词
AV - escape 22, deliverance 5, remnant 1; 28
1) 躲避, 拯救
1a) 躲避, 拯救
1b) 逃脱的人
06413
<音译> p@leytah
<词类> 名、阴
<字义> 逃脱、拯救
<字源> SH6412之阴性
<神出> 1774d 创32:8
<译词> 逃脱的人8 逃脱7 拯救2 脱离2 躲避2 逃脱的2 人1 所剩的1 留下1 逃脱的民1 逃避1 (28)
<解释>
单阴פְּלֵיטָה 创32:8 ;פְּלֵטָה 出10:5 。单阴附属形פְּלֵיטַת 王下19:30

1. 躲避拯救创45:7 耶25:35

2. 逃脱的残存的
A. 蝗虫吃的余剩物出10:5 珥2:3


C. 特别指那些从亚述逃脱的犹大人, 王下19:30,31 赛37:31,32 赛10:20 。从巴比伦被掳归回的犹太人, 尼1:2 拉9:13,14,15 结14:22 。耶和华审判后的余民赛4:2 俄1:17 珥2:32 。
06413 p@leytah {pel-ay-taw'} or p@letah {pel-ay-taw'}
from 06412; TWOT - 1774d; n f
AV - escape 22, deliverance 5, remnant 1; 28
1) escape, deliverance
1a) escape, deliverance
1b) escaped remnant

Transliterated: pleytah
Phonetic: pel-ay-taw'

Text: or pletah {pel-ay-taw'}; feminine of 6412; deliverance; concretely, an escaped portion:

KJV --deliverance, (that is) escape(-d), remnant.



Found 27 references in the Old Testament Bible
创32:9
[和合]雅各说:“耶和华我祖亚伯拉罕的 神,我父亲以撒的 神啊,你曾对我说:‘回你本地本族去,我要厚待你。’
[KJV]And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:
[和合+]0559:以扫6215若来0935击杀5221这一02594264,剩下的7604那一队4264还可以逃避6413
创45:7
[和合]神差我在你们以先来,为要给你们存留余种在世上,又要大施拯救,保全你们的生命。
[KJV]And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
[和合+]04307971我在你们以先6440来,为要给你们存留7760余种7611在世上0776,又要大1419施拯救6413,保全你们的生命2421
出10:5
[和合]遮满地面,甚至看不见地,并且吃那冰雹所剩的和田间所长的一切树木。
[KJV]And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:
[和合+]遮满368007765869,甚至看7200不见地0776,并且吃0398那冰雹1259所剩的3499-6413-7604和田7704间所长6779的一切树木6086
士21:17
[和合]又说:“便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。
[KJV]And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.
[和合+]又说0559:便雅悯1144逃脱6413的人当有地业3425,免得以色列3478中涂抹了4229一个支派7626
撒下15:14
[和合]大卫就对耶路撒冷跟随他的臣仆说:“我们要起来逃走,不然都不能躲避押沙龙了;要速速地去,恐怕他忽然来到,加害于我们,用刀杀尽合城的人!”
[KJV]And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword.
[和合+]大卫1732就对耶路撒冷3389跟随他的臣仆56500559:我们要起来6965逃走1272,不然都不能躲避6413押沙龙0053-6640了;要速速地41163212,恐怕他忽然4116来到5381,加41167451于我们,用刀2719-6310杀尽5221合城5892的人。
王下19:30
[和合]犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
[KJV]And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
[和合+]犹大30631004所逃脱6413余剩的7604,仍要3254往下4295扎根8328,向上460562136529
王下19:31
[和合]必有余剩的民,从耶路撒冷而出;必有逃脱的人,从锡安山而来。耶和华的热心,必成就这事。
[KJV]For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.
[和合+]必有余剩的民7611从耶路撒冷3389而出3318;必有逃脱6413的人从锡安67262022而来。耶和华3068的热心7068必成就6213这事。
代上4:43
[和合]
[KJV]
[和合+]杀了5221逃脱6413剩下的7611亚玛力人6002,就住在3427那里直到今日3117
代下12:7
[和合]耶和华见他们自卑,耶和华的话就临到示玛雅说:“他们既自卑,我必不灭绝他们,必使他们略得拯救,我不借着示撒的手将我的怒气倒在耶路撒冷。
[KJV]And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.
[和合+]耶和华30687200他们自卑3665,耶和华3068的话1697就临到示玛雅80980559:他们既自卑3665,我必不灭绝7843他们;必使他们略45925414拯救6413,我不藉着示撒7895的手3027将我的怒气2534倒在5413耶路撒冷3389
代下20:24
[和合]犹大人来到旷野的望楼,向那大军观看,见尸横遍地,没有一个逃脱的。
[KJV]And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked unto the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped.
[和合+]犹大人3063来到0935旷野4057的望楼4707-4708,向那大军1995观看6437,见尸62975307遍地0776,没有一个逃脱6413的。
代下30:6
[和合]驿卒就把王和众首领的信,遵着王命,传遍以色列和犹大。信内说:“以色列人哪!你们当转向耶和华亚伯拉罕、以撒、以色列的 神,好叫他转向你们这脱离亚述王手的余民。
[KJV]So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria.
[和合+]驿卒7323就把王4428和众首领8269的信0107,遵着王44284687传遍以色列3478和犹大3063。信内说0559:以色列34781121哪,你们当转向7725耶和华3068―亚伯拉罕0085、以撒3327、以色列3478的 神0430,好叫他转向7725你们这脱离6413亚述080444283709的余民7604
拉9:8
[和合]现在耶和华我们的 神暂且施恩与我们,给我们留些逃脱的人,使我们安稳如钉子钉在他的圣所,我们的 神好光照我们的眼目,使我们在受辖制之中稍微复兴。
[KJV]And now for a little space grace hath been shewed from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage.
[和合+]现在耶和华3068―我们的 神0430暂且4592-7281施恩8467与我们,给我们留些7604逃脱的人6413,使5414我们安稳如钉子3489钉在他的圣69444725,我们的 神0430好光照0215我们的眼目5869,使5414我们在受辖制之中5659稍微4592复兴4241
拉9:13
[和合]神啊!我们因自己的恶行和大罪,遭遇了这一切的事,并且你刑罚我们轻于我们罪所当得的,又给我们留下这些人。
[KJV]And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this;
[和合+]0430啊,我们因自己的恶行7451-4639和大罪1419-0819,遭遇了0935这一切的事,并且你刑罚2820我们轻于4295我们罪5771所当得的,又给5414我们留下这些人6413
拉9:14
[和合]我们岂可再违背你的命令,与这行可憎之事的民结亲呢?若这样行,你岂不向我们发怒,将我们灭绝,以致没有一个剩下逃脱的人吗?
[KJV]Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping?
[和合+]我们岂可再7725违背6565你的命令4687,与这行可憎之事8441的民5971结亲2859呢?若这样行,你岂不向我们发怒0599,将我们灭绝3615,以致没有一个剩下7611逃脱6413的人吗?
拉9:15
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068―以色列3478的 神0430啊,因你是公义的6662,我们这剩下的7604人纔得逃脱6413,正如今日3117的光景。看哪,我们在你面前6440有罪恶0819,因此无人在你面前6440站立5975得住。」
尼1:2
[和合]那时,有我一个弟兄哈拿尼,同着几个人从犹大来。我问他们那些被掳归回剩下逃脱的犹大人,和耶路撒冷的光景。
[KJV]That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem.
[和合+]那时,有我一个0259弟兄0251哈拿尼2607,同着几个人0582从犹大30630935。我问7592他们那些被掳归回7628、剩下7604逃脱6413的犹大人3064和耶路撒冷3389的光景。
赛4:2
[和合]到那日,耶和华发生的苗,必华美尊荣,地的出产,必为以色列逃脱的人显为荣华茂盛。
[KJV]In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
[和合+]到那日3117,耶和华3068发生的苗6780必华美6643尊荣3519,地0776的出产6529必为以色列3478逃脱的人6413显为荣华1347茂盛8597
赛10:20
[和合]到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脱的,不再倚靠那击打他们的,却要诚实倚靠耶和华以色列的圣者。
[KJV]And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.
[和合+]到那日3117,以色列3478所剩下的7605和雅各32901004所逃脱的6413,不再3254倚靠8172那击打他们的5221,却要诚实0571倚靠8172耶和华3068―以色列3478的圣者6918
赛15:9
[和合]
[KJV]
[和合+]底们1775的水4325充满了43901818;我还要加增3254底们1775的灾难,叫狮子0738来追上摩押4124逃脱的民6413和那地上0127所余剩的人7611
赛37:31
[和合]犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
[KJV]And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward:
[和合+]犹大30631004所逃脱6413余剩的7604,仍要3254往下4295扎根8328,向上460562136529
赛37:32
[和合]必有余剩的民,从耶路撒冷而出;必有逃脱的人,从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。”
[KJV]For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.
[和合+]必有余剩的民7611从耶路撒冷3389而出3318;必有逃脱的人6413从锡安67262022而来。万军6635之耶和华3068的热心7068必成就6213这事。
耶25:35
[和合]牧人无路逃跑,群众的头目也无法逃脱。
[KJV]And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
[和合+]牧人7462无路4498逃跑0006;群众6629的头目0117也无法逃脱6413
耶50:29
[和合]“招集一切弓箭手来攻击巴比伦。要在巴比伦四围安营,不要容一人逃脱,照着他所作的报应他;他怎样待人,也要怎样待他;因为他向耶和华以色列的圣者,发了狂傲。
[KJV]Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.
[和合+]招集8085一切弓箭手7228来攻击巴比伦0894。要在巴比伦四围5439安营2583,不要容一人逃脱6413,照着他所做6467的报应7999他;他怎样待6213人,也要怎样待6213他,因为他向耶和华3068―以色列3478的圣者6918发了狂傲2102
但11:42
[和合]他必伸手攻击列国;埃及地也不得脱离。
[KJV]He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.
[和合+]他必伸79713027攻击列国0776;埃及47140776也不得脱离6413
珥2:3
[和合]他们前面如火烧灭,后面如火焰烧尽;未到以前,地如伊甸园;过去以后,成了荒凉的旷野;没有一样能躲避他们的。
[KJV]A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.
[和合+]它们前面6440如火0784烧灭0398,后面0310如火焰3852烧尽3857。未到以前6440,地0776如伊甸57311588;过去以后0310,成了荒凉8077的旷野4057;没有一样能躲避6413它们的。
珥2:32
[和合]
[KJV]
[和合+]到那时候,凡求告7121耶和华30688034的就必得救4422;因为照耶和华3068所说的0559,在锡安67262022,耶路撒冷3389必有逃脱的人6413,在剩下的人中8300必有耶和华3068所召的7121
俄1:17
[和合]“在锡安山必有逃脱的人,那山也必成圣;雅各家必得原有的产业。
[KJV]But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
[和合+]在锡安67262022必有逃脱的人6413,那山也必成圣6944;雅各32901004必得3423原有的产业4180