Strong's Number: 3341 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3341 יָצַת yatsath {yaw-tsath'}

字根型; TWOT - 899; 动词
钦定本 - kindle 12, burned 7, set 7, burn up 2, desolate 1; 29
1) 点燃, 燃烧, 点火
1a) (Qal) 点燃
1b) (Niphal)
1b1) 被点燃
1b2) 被遗弃成为荒芜 ( 耶2:15 )
1c) (Hiphil) 点火, 燃烧
03341
<音译>yatsath
<词类>动
<字义>燃烧、纵火、使荒凉
<字源>一原形字根
<神出>899  书8:8
<译词>焚烧6 放6 点3 著起3 干焦2 使…著起2 烧毁1 著起来1 著1 发作1 发1 放…焚烧1 (28)
<解释>
一、Qal
未完成式-叙述式3单阴וַתִּצַּת 赛9:18 。3复阳יִצַּתּוּ 赛33:12 耶51:58 。3复阴תִּצַּתְנָה 耶49:2

1. 点燃。不及物动词,比喻用法:邪恶, 赛9:18 ;荆棘, 赛33:12 ;乡村, 耶49:2 ;巴比伦的城门, 耶51:58

二、Niphal
完成式-3单阴נִצְּתָה 王下22:13 耶9:12 。3复נִצְּתֻה 耶2:15 。连续式3单阴וְנִצְּתָה 王下22:17 耶46:19 。3复נִצְּתוּ 尼1:3

1. 被点燃。比喻用法:烈怒, 王下22:13,17 ;城门, 尼1:3 尼2:17 =被遗弃成为荒芜。以色列的城邑, 耶2:15 尼46:19 ;山岭和草场, 耶9:10 ;地, 耶9:12

三、Hiphil
完成式-3单阳הִצִּית 耶11:16 。连续式1单וְהִצַּתִּי 耶17:27 。3复הִצִּיתוּ 耶51:30 。连续式3复וְהִצִּיתוּ 耶32:29

未完成式-叙述式3单阳וַיַּצֶּת 哀4:11 。叙述式3复阳וַיַּצִּיתוּ 书8:19 ;וַיַּצִּתוּ 撒下14:30 。2复阳תַּצִּיתוּ 书8:8

祈使式-复阳3单阴词尾וְהַוצִּתיּהָ 撒下14:30

分词-单阳מַצִּית 结20:47 。*

1. 点火燃烧火烧城书8:8,19 耶32:29 撒下14:30,30,31 。居住处著火耶51:30 士9:49
03341 yatsath {yaw-tsath'}
a primitive root; TWOT - 899; v
AV - kindle 12, burned 7, set 7, burn up 2, desolate 1; 29
1) to kindle, burn, set on fire
1a) (Qal) to kindle
1b) (Niphal)
1b1) to be kindled
1b2) to be left desolate
1c) (Hiphil) to set on fire, kindle

Transliterated: yatsath
Phonetic: yaw-tsath'

Text: a primitive root; to burn or set on fire; figuratively, to desolate:

KJV -burn (up), be desolate, set (on) fire ([fire]), kindle.



Found 28 references in the Old Testament Bible
书8:8
[和合]你们夺了城以后,就放火烧城,要照耶和华的话行。这是我吩咐你们的。”
[KJV]And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you.
[和合+]你们夺了86105892以后,就放33410784烧城5892,要照耶和华3068的话16976213。这是我吩咐6680你们的。
书8:19
[和合]他一伸手,伏兵就从埋伏的地方急忙起来,夺了城,跑进城去,放火焚烧。
[KJV]And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire.
[和合+]他一伸51863027,伏兵0693就从埋伏的地方4725急忙4120起来6965,夺了3920城,跑732309355892去,放33410784焚烧。
士9:49
[和合]众人就各砍一枝,跟随亚比米勒,把树枝堆在卫所的四围,放火烧了卫所。以致示剑楼的人都死了,男女约有一千。
[KJV]And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
[和合+]众人5971就各03763772一枝7754,跟随3212-0310亚比米勒0040,把树枝堆在7760卫所6877的四围,放火3341-0784烧了卫所6877,以致示剑79274026的人0582都死了4191,男03760802约有一千0505
撒下14:30
[和合]所以押沙龙对仆人说:“你们看,约押有一块田,与我的田相近,其中有大麦,你们去放火烧了。”押沙龙的仆人就去放火烧了那田。
[KJV]Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire.
[和合+]所以押沙龙对仆人56500559:你们看7200,约押3097有一块田2513,与我的田相近,其中有大麦8184,你们去321233410784烧了。押沙龙0053的仆人5650就去放33410784烧了那田2513
撒下14:31
[和合]于是约押起来,到了押沙龙家里,问他说:“你的仆人为何放火烧了我的田呢?”
[KJV]Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?
[和合+]于是约押3097起来6965,到了0935押沙龙0053家里1004,问他说0559:你的仆人5650为何放33410784烧了我的田2513呢?
王下22:13
[和合]“你们去,为我、为民、为犹大众人,以这书上的话求问耶和华;因为我们列祖没有听从这书上的言语,没有遵着书上所吩咐我们的去行,耶和华就向我们大发烈怒。”
[KJV]Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.
[和合+]你们去3212为我、为民5971、为犹大众人3063,以这书5612上的话1697求问1875耶和华3068;因为我们列祖0001没有听从8085这书5612上的言语1697,没有遵着书上所吩咐我们的去行6213,耶和华3068就向我们大1419发烈33412534
王下22:17
[和合]因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的惹我发怒,所以我的忿怒必向这地发作,总不止息。’
[KJV]Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.
[和合+]因为他们离弃5800我,向别 神0430烧香6999,用他们手3027所做的4639惹我发怒3707,所以我的忿怒2534必向这地4725发作3341,总不止息3518
尼1:3
[和合]他们对我说:“那些被掳归回剩下的人,在犹大省遭大难,受凌辱;并且耶路撒冷的城墙拆毁,城门被火焚烧。”
[KJV]And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.
[和合+]他们对我说0559:那些被掳7628归回7604剩下7604的人在犹大省4082遭大14197451,受凌辱2781;并且耶路撒冷3389的城墙2346拆毁6555,城门8179被火0784焚烧3341
尼2:17
[和合]以后,我对他们说:“我们所遭的难,耶路撒冷怎样荒凉,城门被火焚烧,你们都看见了。来吧!我们重建耶路撒冷的城墙,免得再受凌辱。”
[KJV]Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.
[和合+]以后,我对他们说0559:我们所遭的难7451,耶路撒冷3389怎样荒凉2720,城门8179被火0784焚烧3341,你们都看见7200了。来罢3212,我们重建1129耶路撒冷3389的城墙2346,免得再受凌辱2781
赛9:17
[和合]所以主必不喜悦他们的少年人,也不怜恤他们的孤儿寡妇,因为各人是亵渎的,是行恶的,并且各人的口都说愚妄的话。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。
[KJV]Therefore the LORD shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
[和合+]邪恶7564象火0784焚烧1197,烧灭0398荆棘8068和蒺藜7898,在稠密5442的树林3293中着起来3341,就成为烟柱6227,旋转0055上腾1348
赛33:12
[和合]列邦必象已烧的石灰,象已割的荆棘,在火中焚烧。
[KJV]And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
[和合+]列邦5971必象已烧的4955石灰7875,象已割的3683荆棘6975在火0784中焚烧3341
耶2:15
[和合]少壮狮子向他咆哮,大声吼叫,使他的地荒凉,城邑也都焚烧,无人居住。
[KJV]The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant.
[和合+]少壮狮子3715向他咆哮7580,大声吼叫5414-6963,使7896他的地0776荒凉8047;城邑5892也都焚烧3341,无人居住3427
耶9:10
[和合]我要为山岭哭泣悲哀,为旷野的草场扬声哀号,因为都已干焦,甚至无人经过。人也听不见牲畜鸣叫,空中的飞鸟和地上的野兽,都已逃去。
[KJV]For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.
[和合+]我要为5375山岭2022哭泣1065悲哀5092,为旷野4057的草场4999扬声哀号7015;因为都已乾焦3341,甚至无人0376经过5674。人也听不见8085牲畜4735鸣叫6963,空中8064的飞鸟5775和地上的野兽0929都已逃去5074
耶9:12
[和合]谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口向谁说过,使他可以传说?遍地为何灭亡干焦好象旷野,甚至无人经过呢?
[KJV]Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through?
[和合+]谁是智慧24500376,可以明白0995这事?耶和华3068的口6310向谁说过1696,使他可以传说5046?遍地0776为何灭亡0006,乾焦3341好象旷野4057,甚至无人经过5674呢?
耶11:16
[和合]从前耶和华给你起名叫青橄榄树,又华美,又结好果子;如今他用哄嚷之声,点火在其上,枝子也被折断。
[KJV]The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken.
[和合+]从前耶和华3068给你起71218034叫青7488橄榄树2132,又华美3303又结好8389果子6529;如今他用鬨14191999之声6963,点33410784在其上,枝子1808也被折断7489
耶17:27
[和合]
[KJV]
[和合+]你们若不听从8085我,不以安息76763117为圣6942日,仍在安息767631175375担子4853,进入0935耶路撒冷3389的各门8179,我必在各门8179中点33410784;这火也必烧毁0398耶路撒冷3389的宫殿0759,不能熄灭3518
耶21:14
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068又说5002:我必按你们做事4611的结果6529刑罚6485你们;我也必使火0784在耶路撒冷的林3293中着起3341,将他四围5439所有的尽行烧灭0398
耶32:29
[和合]攻城的迦勒底人,必来放火焚烧这城和其中的房屋,在这房屋上,人曾向巴力烧香,向别神浇奠,惹我发怒。
[KJV]And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger.
[和合+]38985892的迦勒底人3778必来093533410784焚烧8313这城和其中的房屋1004。在这房屋上,人曾向巴力1168烧香6999,向别0312 神0430浇奠5258-5262,惹我发怒3707
耶43:12
[和合]我要在埃及神的庙中使火着起,巴比伦王要将庙宇焚烧,神像掳去,他要得(“得”原文作“披上”)埃及地,好象牧人披上外衣,从那里安然而去。
[KJV]And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.
[和合+]我要在埃及4714 神0430的庙1004中使火0784着起3341,巴比伦王要将庙宇焚烧8313,神象掳去7617;他要得(原文是披上5844)埃及47140776,好象牧人7462披上5844外衣0899,从那里安7965然而去3318
耶46:19
[和合]住在埃及的民哪(“民”原文作“女子”)!要预备掳去时所用的物件,因为挪弗必成为荒场,且被烧毁无人居住。
[KJV]O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.
[和合+]住在3427埃及4714的民哪(原文是女子1323),要预备6213掳去3627-1473时所用的物件;因为挪弗5297必成为荒场8047,且被烧毁3341,无人居住3427
耶49:2
[和合]耶和华说:“日子将到,我必使人听见打仗的喊声,是攻击亚扪人拉巴的喊声。拉巴要成为乱堆,属他的乡村(原文作“女子”)要被火焚烧。先前得以色列地为业的,此时以色列倒要得他们的地为业。这是耶和华说的。
[KJV]Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD.
[和合+]耶和华30680559:日子3117将到0935,我必使人听见8085打仗4421的喊声8643,是攻击亚扪人1121-5983拉巴7237的喊声。拉巴要成为乱80778510;属他的乡村(原文是女子1323)要被火0784焚烧3341。先前得以色列地为业的3423,此时以色列3478倒要得他们的地为业3423。这是耶和华30685002的。
耶49:27
[和合]我必在大马色城中使火着起,烧灭便哈达的宫殿。”
[KJV]And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
[和合+]我必在大马色1834城中2346使火0784着起3341,烧灭0398便哈达1130的宫殿0759
耶50:32
[和合]狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。我也必使火在他的城邑中着起来,将他四围所有的尽行烧灭。”
[KJV]And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.
[和合+]狂傲2087的必绊跌3782仆倒5307,无人扶起6965。我也必使火0784在他的城邑5892中着起来3341,将他四围5439所有的尽行烧灭0398
耶51:30
[和合]巴比伦的勇士止息争战,藏在坚垒之中。他们的勇力衰尽,好象妇女一样。巴比伦的住处有火着起,门闩都折断了。
[KJV]The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.
[和合+]巴比伦0894的勇士1368止息2308争战3898,藏在3427坚垒4679之中。他们的勇力1369衰尽5405,好象妇女0802一样。巴比伦的住处4908有火着起3341,门闩1280都折断了7665
耶51:58
[和合]万军之耶和华如此说:巴比伦宽阔的城墙必全然倾倒;他高大的城门,必被火焚烧;众民所劳碌的必致虚空,列国所劳碌的被火焚烧;他们都必困乏。”
[KJV]Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary.
[和合+]万军6635之耶和华3068如此说0559:巴比伦0894宽阔的7342城墙2346必全然6209倾倒6209;他高大的1364城门8179必被火0784焚烧3341。众民5971所劳碌的3021必致虚空7385;列国3816所劳碌的1767被火0784焚烧,他们都必困乏3286
哀4:11
[和合]耶和华发怒成就他所定的,倒出他的烈怒;在锡安使火着起,烧毁锡安的根基。
[KJV]The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof.
[和合+]耶和华3068发怒2534成就3615他所定的,倒出8210他的烈27400639;在锡安6726使火0784着起3341,烧毁0398锡安的根基3247
结21:3
[和合]对以色列地说,‘耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
[KJV]And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
[和合+]对南方5045的树林32930559,要听8085耶和华3068的话1697。主0136耶和华3069如此说0559:我必使火0784在你中间着起3341,烧灭0398你中间的一切青38926086和枯30026086,猛烈3852的火焰7957必不熄灭3518。从南5045到北6828,人的脸面6440都被烧焦6866
摩1:14
[和合]我却要在争战呐喊的日子,旋风狂暴的时候,点火在拉巴的城内,烧灭其中的宫殿。
[KJV]But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
[和合+]我却要在争战4421呐喊8643的日子3117,旋风5492狂暴5591的时候3117,点33410784在拉巴7237的城2346内,烧灭0398其中的宫殿0759