Strong's Number: 2563 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2563 חֹמֶר chomer {kho'mer}

源自 02560; TWOT- 683c; 阳性名词
钦定本 - clay 11, homer 11, morter 4, mire 2, heap 2; 30
1) 沙浆, 灰泥, 泥土
1a) 灰泥, 沙浆
1b) 泥土 (建材)
1c) 污泥
2) 堆积
2a) 成堆 ( 出8:14 ), 波涛 (水的) ( 哈3:15 )
3) 贺梅珥 - 度量干物的计量单位, 大约是英制65加仑 (300公升)
02563
<音译>chomer
<词类>名、阳
<字义>泥土、水泥、贺梅珥(固体计量单位)、起大浪
<字源>来自SH2560
<神出>683c  创11:3
<译词>灰泥2 土2 抟泥1 梅珥1 堆1 汹涌的1 泥上1 (29)
<解释>
壹、阳性名词:单阳חֵמָר 创11:3 。单阳附属形חֹמֶר 赛10:6
一、沙浆灰泥泥土
1. 灰泥沙浆。建筑用, 创11:3 出1:14 鸿3:14

2. 泥土(器皿)。 耶18:4,6 赛29:16 赛45:9 赛64:8 伯10:9

3. 污泥赛10:6 伯30:19 伯27:16

贰、阳性名词:单阳附属形חֹמֶר 哈3:15
一、堆积青蛙聚拢成出8:14汹涌的大水哈3:15

参、阳性名词:单阳חֹמֶר 赛5:10 。单阳附属形חֹמֶר 何3:2 。复阳חמָרִים 民11:32
一、计量单位:贺梅珥利27:16 民11:32 赛5:10。结45:11,13,14 何3:2 。*

02563 chomer {kho'mer}
from 02560; TWOT- 683c; n m
AV - clay 11, homer 11, morter 4, mire 2, heap 2; 30
1) cement, mortar, clay
1a) mortar, cement
1b) clay
1c) mire
2) heap
2a) swelling, surging (of water)
3) homer - a unit of dry measure about 65 imperial gallons (300 l)

Transliterated: chomer
Phonetic: kho'mer

Text: from 2560; properly, a bubbling up, i.e. of water, a wave; of earth, mire or clay (cement); also a heap; hence, a chomer or dry measure:

KJV -clay, heap, homer, mire, motion.



Found 26 references in the Old Testament Bible
创11:3
[和合]他们彼此商量说:“来吧!我们要作砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
[KJV]And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
[和合+]他们彼此0376-7453商量说0559:来3051罢!我们要作38353843,把砖烧83138316了。他们就拿砖3843当石头0068,又拿石漆25641961灰泥2563
出1:14
[和合]使他们因作苦工觉得命苦,无论是和泥,是做砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。
[KJV]And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.
[和合+]使4843他们因做苦-71865656觉得命24164843;无论是和泥2563,是作砖3843,是作田间7704各样的工5656,在一切的工5656上都严严的6531待他们。
出8:10
[和合]他说:“明天。”摩西说:“可以照你的话吧!好叫你知道没有象耶和华我们 神的。
[KJV]And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.
[和合+]众人把青蛙聚拢6651成堆2563,遍地0776就都腥臭0887
利27:16
[和合]“人若将承受为业的几分地分别为圣,归给耶和华,你要按这地撒种多少估定价值:若撒大麦一贺梅珥,要估价五十舍客勒。
[KJV]And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
[和合+]0376若将承受为业0272的几分地7704分别为圣6942,归给耶和华3068,你要按6310这地撒种2233多少估定价值6187,若撒大麦2233一贺8184梅珥2563,要估价五十2572舍客勒8255
民11:32
[和合]百姓起来,终日终夜,并次日一整天,捕取鹌鹑;至少的也取了十贺梅珥,为自己摆列在营的四围。
[KJV]And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.
[和合+]百姓5971起来6965,终日3117终夜3915,并次4283日一整天3117,捕取0622鹌鹑7958;至少的4591也取了06226235贺梅珥2563,为自己摆78497849在营4264的四围5439
伯4:19
[和合]何况那住在土房,根基在尘土里,被蠹虫所毁坏的人呢?
[KJV]How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
[和合+]何况0637那住在793125631004、根基3247在尘土6083里、被蠹虫6211所毁坏1792的人呢?
伯10:9
[和合]求你记念,制造我如抟泥一般;你还要使我归于尘土吗?
[KJV]Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
[和合+]求你纪念2142―制造6213我如抟泥2563一般,你还要使我归于7725尘土6083么?
伯13:12
[和合]你们以为可记念的箴言,是炉灰的箴言;你们以为可靠的坚垒。是淤泥的坚垒。
[KJV]Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
[和合+]你们以为可纪念的2146箴言4912是炉灰0665的箴言;你们以为可靠的坚垒1354是淤泥2563的坚垒1354
伯27:16
[和合]他虽积蓄银子如尘沙,预备衣服如泥土;
[KJV]Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
[和合+]他虽积蓄6651银子3701如尘沙6083,预备3559衣服4403如泥土2563
伯30:19
[和合]神把我扔在淤泥中,我就象尘土和炉灰一般。
[KJV]He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
[和合+]0430把我扔3384在淤泥2563中,我就象4911尘土6083和炉灰0665一般。
伯33:6
[和合]我在 神面前与你一样,也是用土造成。
[KJV]Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
[和合+]我在神0410面前6310与你一样,也是用土2563造成7169
伯38:14
[和合]因这光地面改变如泥上印印,万物出现如衣服一样。
[KJV]It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
[和合+]因这光,地面改变2015如泥2563上印印2368,万物出现3320如衣服3830一样。
赛5:10
[和合]三十亩葡萄园只出一罢特酒;一贺梅珥谷种只结一伊法粮食。”
[KJV]Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.
[和合+]叁十62356776葡萄园3754只出62130259罢特1324酒;一贺梅珥2563榖种2233只结6213一伊法0374粮食。
赛10:6
[和合]我要打发他攻击亵渎的国民,吩咐他攻击我所恼怒的百姓,抢财为掳物,夺货为掠物,将他们践踏,象街上的泥土一样。
[KJV]I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
[和合+]我要打发7971他攻击亵渎的2611国民1471,吩咐6680他攻击我所恼怒5678的百姓5971,抢财7997为掳物7998,夺货0962为掠物0957,将他们7760践踏4823,象街上2351的泥土一样2563
赛29:16
[和合]你们把事颠倒了,岂可看窑匠如泥吗?被制作的物,岂可论制作物的说,他没有制作我;或是被创造的物论造物的说,他没有聪明?
[KJV]Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
[和合+]你们把事颠倒了2017,岂可看2803窑匠3335如泥2563吗?被制作的物4639岂可论制作物的62130559:他没有制作我6213?或是被创造的物3336论造物的33350559:他没有聪明0995
赛41:25
[和合]“我从北方兴起一人,他是求告我名的,从日出之地而来。他必临到掌权的,好象临到灰泥,仿佛窑匠踹泥一样。
[KJV]I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay.
[和合+]我从北方6828兴起5782一人;他是求告7121我名8034的,从日81214217之地而来0857。他必临到0935掌权的5461,好象临到灰泥2563,彷彿窑匠333574292916一样。
赛45:9
[和合]祸哉,那与造他的主争论的,他不过是地上瓦片中的一块瓦片。泥土岂可对抟弄他的说:“你作什么呢?”所作的物,岂可说:“你没有手呢?”
[KJV]Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?
[和合+]祸哉1945,那与造他3335的主争论7378的!他不过是地上0127瓦片2789中的一块瓦片2789。泥土2563岂可对抟弄他3335的说0559:你做6213甚么呢?所做的物6467岂可说:你没有手3027呢?
赛64:8
[和合]耶和华啊!现在你仍是我们的父!我们是泥,你是窑匠。我们都是你手的工作。
[KJV]But now, O LORD, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
[和合+]耶和华3068啊,现在你仍是我们的父0001!我们是泥2563,你是窑匠3335;我们都是你手3027的工作4639
耶18:4
[和合]窑匠用泥作的器皿,在他手中作坏了,他又用这泥另作别的器皿;窑匠看怎样好,就怎样作。
[KJV]And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
[和合+]窑匠3335用泥25636213的器皿3627,在他手3027中做坏了7843,他又7725用这泥另03126213别的器皿3627;窑匠33355869怎样好3474,就怎样做6213
耶18:6
[和合]“耶和华说:以色列家啊!我待你们,岂不能照这窑匠弄泥吗?以色列家啊!泥在窑匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。
[KJV]O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are ye in mine hand, O house of Israel.
[和合+]耶和华30685002:以色列34781004啊,我待你们,岂不能3201照这窑匠33356213泥么?以色列34781004啊,泥2563在窑匠的33353027中怎样,你们在我的手3027中也怎样。
结45:11
[和合]“伊法与罢特,大小要一样。罢特可盛贺梅珥十分之一,伊法也可盛贺梅珥十分之一,都以贺梅珥的大小为准。
[KJV]The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer.
[和合+]伊法0374与罢特1324大小要一样0259-8506。罢特1324可盛5375贺梅珥2563十分之一4643,伊法0374也可盛贺梅珥2563十分之一6224,都以贺梅珥2563的大小为准4971
结45:13
[和合]“你们当献的供物乃是这样:一贺梅珥麦子,要献伊法六分之一;一贺梅珥大麦,要献伊法六分之一。
[KJV]This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley:
[和合+]你们当献7311的供物8641乃是这样:一贺梅珥2563麦子2406要献伊法0374六分之一8345;一贺梅珥2563大麦8184要献伊法0374六分之一8341
结45:14
[和合]你们献所分定的油,按油的罢特,一柯珥油要献罢特十分之一(原来十罢特就是一贺梅珥)。
[KJV]Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer:
[和合+]你们献所分定2706的油8081,按油8081的罢特1324,一柯珥3734油要献罢特1324十分之一4643(原来十6235罢特1324就是一贺梅珥2563)。
何3:2
[和合]我便用银子十五舍客勒,大麦一贺梅珥半,买她归我。
[KJV]So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley:
[和合+]我便用银子370162402568舍客勒,大麦8184一贺梅珥25633963,买她3739归我。
鸿3:14
[和合]你要打水预备受困,要坚固你的保障。踹土和泥,修补砖窑。
[KJV]Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln.
[和合+]你要打75794325预备受困4692;要坚固2388你的保障4013,踹7429256309352916,修补2388砖窑4404
哈3:15
[和合]你乘马践踏红海,就是践踏汹涌的大水。
[KJV]Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
[和合+]你乘马5483践踏1869红海3220,就是践踏汹涌2563的大72274325