Strong's Number: 5443 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5443 phule {foo-lay'}
源于 5453 (参见 5444); TDNT - 9:245,1280; 阴性名词
AV - tribe 25, kindred 6; 31
1) 部族
1a) 在新约中指族长雅各的十二个儿子的所有后裔
2) 国家, 民族
05443 φυλή, ῆς, ἡ 名词
一、「支派」,指以色列的十二支派, 来7:13 启7:4 。被提到的某些支派的名字:Ἀσήρ亚设, 路2:36 。Βενιαμίν便雅悯, 徒13:21 罗11:1 腓3:5 。Ἰούδα犹大, 启5:5 ;参 来7:14 ;所有的支派, 启7:5-8 (除了但,它被玛拿西取代;可能根据 创49:17 ,以后敌基督可能由此支派中出来)。τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ 以色列十二个支派, 太19:28 路22:30 ;参 启21:12 。并象征性的用法, 雅1:1

二、「国家民族」。πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς 地上的万创12:3 创28:14 结20:32 ), 太24:30 启1:7 。带同义的表达, 启5:9 启7:9 启11:9 启13:7 启14:6 。*
5443 phule {foo-lay'}
from 5453 (cf 5444); TDNT - 9:245,1280; n f
AV - tribe 25, kindred 6; 31
1) a tribe
1a) in the NT all the persons descending from one of the twelve
sons of the patriarch, Jacob
2) a nation, people

Transliterated: phule
Phonetic: foo-lay'

Text: from 5453 (compare 5444); an offshoot, i.e. race or clan:

KJV --kindred, tribe.



Found 22 references in the New Testament Bible
太19:28
[和合]耶稣说:“我实在告诉你们,你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。
[KJV]And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
[和合+]耶稣24242036:我实在0281告诉3004你们5213,你们52103588跟从01903427的人,到1722复兴3824的时候3752,人044452072523在他0846荣耀的1391宝座23621909,你们5210也要25322523在十二个1427宝座23621909,审判2919以色列2474十二个1427支派5443
太24:30
[和合]那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大荣耀,驾着天上的云降临。
[KJV]And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
[和合+]那时5119,人04445207的兆头4592要显53161722天上3772,地上1093的万39565443都要哀哭2875。他们要看见370004445207,有3326能力1411,有大4183荣耀1391.,驾着1909天上3772的云3507降临2064
路2:36
[和合]又有女先知,名叫亚拿,是亚设支派法内力的女儿,年纪已经老迈,从作童女出嫁的时候,同丈夫住了七年就寡居了,
[KJV]And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
[和合+]25322258女先知4398,名叫亚拿0451,是亚设0768支派5443法内力53231537女儿2364,年纪2250-4260已经老迈4183,从2094作童女3932出嫁的时候,同3326丈夫04352198了七20332094就寡居了,
路22:30
[和合]叫你们在我国里,坐在我的席上吃喝;并且坐在宝座上,审判以色列十二个支派。”
[KJV]That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
[和合+]2443你们在172234500932里,坐在1909我的3450席上513220684095,并且253225231909宝座2362上,审判2919以色列2474十二1427个支派5443
徒13:21
[和合]后来他们求一个王, 神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。
[KJV]And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years.
[和合+]后来2547他们求0154一个王0935,神23162532将便雅悯0958支派54431537基士2797的儿子5207扫罗4549,给1325他们0846作王四十50622094
罗11:1
[和合]我且说, 神弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
[KJV]I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
[和合+]我且37673004,神2316弃绝了0683他的0846百姓2992么?断乎没有3361-1096!因为1063147325321510以色列人2475,亚伯拉罕00111537后裔4690,属便雅悯0958支派5443的。
腓3:5
[和合]我第八天受割礼,我是以色列族、便雅悯支派的人,是希伯来人所生的希伯来人。就律法说,我是法利赛人;
[KJV]Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
[和合+]我第八天3637受割礼4061;我是1537以色列24741085、便雅悯0958支派5443的人,是希伯来人1445所生的1537希伯来人1445。就律法35512596,我是法利赛人5330
来7:14
[和合]我们的主分明是从犹大出来的;但这支派,摩西并没有提到祭司。
[KJV]For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
[和合+]我们的22572962分明427137541537犹大2455出来的0393;但这3739支派5443,摩西3475并没有3762题到2980祭司2420
雅1:1
[和合]作 神和主耶稣基督仆人的雅各请散住十二个支派之人的安。
[KJV]James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
[和合+]作神231625322962耶稣2424基督5547仆人1401的雅各2385请散住1290十二个1427支派5443之人的安5463
启1:7
[和合]看哪!他驾云降临。众目要看见他,连刺他的人也要看见他,地上的万族都要因他哀哭。这话是真实的。阿们。
[KJV]Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
[和合+]看哪2400,他驾33263507降临2064!众39563788要看见37000846,连刺15740846的人也要2532看见他;地上的109339565443都要因19090846哀哭2875。这话是真实的3483。阿们0281
启5:5
[和合]长老中有一位对我说:“不要哭。看哪!犹大支派中的狮子,大卫的根,他已得胜,能以展开那书卷,揭开那七印。”
[KJV]And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.
[和合+]长老42451537有一位1520对我34273004:不要33612799。看哪2400,犹大2455支派54435607-1537的狮子3023,大卫1138的根4491,他已得胜3528,能以展开0455那书卷0975,揭开3089084620334973
启5:9
[和合]他们唱新歌,说:“你配拿书卷,配揭开七印;因为你曾被杀,用自己的血从各族、各方、各民、各国中买了人来,叫他们归于 神,
[KJV]And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
[和合+]他们唱010325375603,说3004:你配05142983书卷0975,配揭开0455七印4973;因为3754你曾被杀4969,用1722自己的46750129153739565443、各方1100、各民2992、各国1484中买了0059人来,叫他们归于神2316
启7:4
[和合]我听见以色列人各支派中受印的数目有十四万四千;
[KJV]And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel.
[和合+]我听见0191以色列247452073956支派54431537受印4972的数目0706有十四万四千1540-5062-5064-5505
启7:5
[和合]犹大支派中受印的有一万二千;流便支派中有一万二千;迦得支派中有一万二千;
[KJV]Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand.
[和合+]犹大2455支派54431537受印的4972有一万二千1427-5505;流便4502支派54431537有一万二千1427-5505;迦得1045支派54431537有一万二千1427-5505
启7:6
[和合]亚设支派中有一万二千;拿弗他利支派中有一万二千;玛拿西支派中有一万二千;
[KJV]Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nephthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand.
[和合+]亚设0768支派54431537有一万二千1427-5505;拿弗他利3508支派54431537有一万二千1427-5505;玛拿西3128支派54431537有一万二千1427-5505
启7:7
[和合]西缅支派中有一万二千;利未支派中有一万二千;以萨迦支派中有一万二千;
[KJV]Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand.
[和合+]西缅4826支派54431537有一万二千1427-5505;利未3017支派54431537有一万二千1427-5505;以萨迦2466支派54431537有一万二千1427-5505
启7:8
[和合]西布伦支派中有一万二千;约瑟支派中有一万二千;便雅悯支派中受印的有一万二千;
[KJV]Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand.
[和合+]西布伦2194支派54431537有一万二千1427-5505;约瑟2501支派54431537有一万二千1427-5505;便雅悯0958支派54431537受印的4972有一万二千1427-5505
启7:9
[和合]此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
[KJV]After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;
[和合+]50233326,我观看1492,见2400有许多的4183-3793人,没有人37621410数过来0705,是从153739561484、各族5443、各民2992、各方1100来的,站2476在宝座23622532羔羊0721面前1799,身穿401630224749,手54951722棕树枝5404
启11:9
[和合]从各民、各族、各方、各国中,有人观看他们的尸首三天半,又不许把尸首放在坟墓里。
[KJV]And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.
[和合+]1537各民2992、各族5443、各方1100、各国1484中,有人观看0991他们的0846尸首4430514022502255,又253237560863把尸首44305087在坟墓34181519
启13:7
[和合]又任凭它与圣徒争战,并且得胜。也把权柄赐给它,制伏各族、各民、各方、各国。
[KJV]And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
[和合+]2532任凭132508463326圣徒0040争战4160-4171,并且2532得胜3528;也把2532权柄1849赐给13250846,制伏190939565443、各民、各方1100、各国1484
启14:6
[和合]我又看见另有一位天使飞在空中,有永远的福音要传给住在地上的人,就是各国、各族、各方、各民。
[KJV]And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people,
[和合+]我又2532看见1492另有一位0243天使003240721722空中3321,有2192永远的0166福音2098要传给20972730在地10931909的人,就是各39561484、各族5443、各方1100、各民2992
启21:12
[和合]有高大的墙,有十二个门,门上有十二位天使;门上又写着以色列十二个支派的名字。
[KJV]And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:
[和合+]219253083173的墙5038,有2192十二个14274440,门44401909有十二位1427天使0032;门上又2532写着1924以色列2474十二个1427支派5443的名字3686