Strong's Number: 2032 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2032 epouranios {ep-oo-ran'-ee-os}
源于 19093772; TDNT - 5:538,736; 形容词
AV - heavenly 16, celestial 2, in heaven 1, high 1; 20
1) 天上的, 天象的 ( 林前15:40 )
2) 属天的, 在天上的
2a) 形容词
2b) 实名词
02032 ἐπουράνιος, ον 形容词
天上的」。
一、形容词:
A. 指天上,神以及属他者居住的地方;他们或真与祂在天上,或本质上属于那里,或来自那里等。
1. 用以指神:πατὴρ ἐ.父, 太18:35 异版。

2. 指基督。ἐ.属天的(ἄνθρωπος人) 林前15:48,49 。

3. οἱ ἐ.(ἄνθρωποι)属天的(人), 林前15:48 ;Ἰερουσαλὴμ ἐ.天上的耶路撒冷, 来12:22 (其观念见πόλις-SG4172二);βασιλεία ἐ.国, 提后4:18 ;(πατρίς)ἐ.天上的(家乡) 来11:16

4. κλῆσις ἐ.召, 来3:1 ;δωρεὰ ἐ.恩, 来6:4

B. 指天空,日月星球之所在。σώματα ἐ. 天上的形体(反于ἐπίγεια) 林前15:40 (依 林前15:41 节,日月星被视作且预表作发光的生命体)。

二、实名词:
A. 中性复数τὰ ἐπουράνια。
1. 「天上」之迂回说法:καθίσας ἐν τοῖς ἐ. 坐在天上弗1:20 ;参 弗2:6 。ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐ.天上…掌权的,指天使, 弗3:10 。因为不止一个天(参 林后12:2 ),τὰ ἐ.可以指邪灵的住处, 弗6:12 。甚至依照以弗所书的用法, 弗1:3 ὁ εὐλογήσας ἐν τοῖς ἐ.当指在天上

2. 天上的事约3:12 (参ἐπίγειος-SG1919二A.)。 来8:5 来9:23

B. 阳性复数οἱ ἐπουράνιοι:天上的生命体腓2:10 (见ἐπίγειος-SG1919二B.)。*
2032 epouranios {ep-oo-ran'-ee-os}
from 1909 and 3772; TDNT - 5:538,736; adj
AV - heavenly 16, celestial 2, in heaven 1, high 1; 20
1) existing in heaven
1a) things that take place in heaven
1b) the heavenly regions
1b1) heaven itself, the abode of God and angels
1b2) the lower heavens, of the stars
1b3) the heavens, of the clouds
1c) the heavenly temple or sanctuary
2) of heavenly origin or nature

Transliterated: epouranios
Phonetic: ep-oo-ran'-ee-os

Text: from 1909 and 3772; above the sky:

KJV -- celestial, (in) heaven(-ly), high.



Found 18 references in the New Testament Bible
太18:35
[和合]
[KJV]
[和合+]你们5216各人1538若不33620575心里2588饶恕0863你的0846弟兄0080,我345020323962也要2532这样37794160你们5213了。
约3:12
[和合]我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
[KJV]If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
[和合+]1487我对你们52132036地上的事19192532你们尚且不37564100,若14372036天上的事2032,如何4459能信4100呢?
林前15:40
[和合]有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
[KJV]There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
[和合+]有天2032上的形体4983,也2532有地1919上的形体4983;但0235-33032032上形体的荣光1391是一样2087,地1919上形体的荣光又1161是一样2087
林前15:48
[和合]那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
[KJV]As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
[和合+]那属土5517的怎样,凡属土5517的也2532就怎样5108;属天2032的怎样,凡属天2032的也2532就怎样5108
林前15:49
[和合]我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
[KJV]And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
[和合+]我们既25315409属土5517的形状1504,将来也2532必有5409属天2032的形状1504
弗1:3
[和合]愿颂赞归与我们主耶稣基督的父 神,他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气;
[KJV]Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
[和合+]愿颂赞2128归与我们22572962耶稣2424基督的父神2316!他35881722基督5547里曾赐21271722我们2248天上2032各样3956属灵的4152福气2129
弗1:20
[和合]就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
[KJV]Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
[和合+]就是照他在1722基督5547身上所运行1754的大能大力,使他084615373498里复活1453,叫他在1722天上203225231722自己0846的右边1188
弗2:6
[和合]他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
[KJV]And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
[和合+]他又叫我们与1722基督5547耶稣2424一同4891复活,一同4776坐在1722天上2032
弗3:10
[和合]为要借着教会使天上执政的、掌权的,现在得知 神百般的智慧。
[KJV]To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
[和合+]为要藉着1223教会1577使天上2032执政的0746、掌权的1849,现在得知11072316百般的4182智慧4678
弗6:12
[和合]因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的,掌权的,管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战(两“争战”原文都作“摔跤”)。
[KJV]For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
[和合+]3754我们2254并不37562076与属4314血气的争战(原文作摔跤3823;下同),乃是02354314那些执政的0746、掌权的1849、管辖28885127幽暗4655世界0165的,以及天空2032属灵气的4152恶魔4189争战。
腓2:10
[和合]叫一切在天上的,地上的,和地底下的,因耶稣的名,无不屈膝,
[KJV]That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
[和合+]叫一切3956在天上2032的、地上1919的,和2532地底2709下的,因2443-1722耶稣2424的名3686无不屈25781119
提后4:18
[和合]主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
[KJV]And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
[和合+]2962必救45063165脱离0575诸般的3956凶恶4190-2041,也2532必救4982我进1519他的084620320932。愿荣耀1391归给他3739,直到1519永永远远0165-0165。阿们0281
来3:1
[和合]同蒙天召的圣洁弟兄啊,你们应当思想我们所认为使者、为大祭司的耶稣;
[KJV]Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
[和合+]同蒙335320322821的圣洁0040弟兄0080阿,你们应当思想2657我们2257所认为使者0652、为大祭司0749的耶稣2424
来6:4
[和合]论到那些已经蒙了光照、尝过天恩的滋味、又于圣灵有分、
[KJV]For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
[和合+]论到1063那些已经0530蒙了光照5461、尝过108920321431的滋味、又2532于圣0040415110963353
来8:5
[和合]他们供奉的事本是天上事的形状和影象,正如摩西将要造帐幕的时候,蒙 神警戒他,说:“你要谨慎,作各样的物件都要照着在山上指示你的样式。”
[KJV]Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
[和合+]他们供奉3000的事本是天上事2032的形状52622532影象4639,正如2531摩西3475将要31952005帐幕4633的时候,蒙神警戒5537他,说5346:你要1063谨慎3708,作4160各样的物件3956都要照着259617223735上指示1166你的4671样式5179
来9:23
[和合]照着天上样式作的物件必须用这些祭物去洁净;但那天上的本物自然当用更美的祭物去洁净。
[KJV]It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
[和合+]照着1722天上3772样式5262作的物件3303必须0318用这些5125祭物去洁净2511;但1161那天上的本08462032自然当用3844更美的2909祭物2378去洁净。
来11:16
[和合]他们却羡慕一个更美的家乡,就是在天上的。所以 神被称为他们的 神,并不以为耻;因为他已经给他们预备了一座城。
[KJV]But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
[和合+]他们却1161羡慕3713一个更美2909的家乡,就是5123在天上2032的。所以13522316被称为1941他们的08462316,并不3756以为耻1870-0846,因为1063他已经给他们0846预备了2090一座城4172
来12:22
[和合]你们乃是来到锡安山,永生 神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那里有千万的天使,
[KJV]But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
[和合+]你们乃是0235来到4334锡安46223735,永生21982316的城邑4172,就是天上的2032耶路撒冷2419。那里有2532千万的3461天使0032