Strong's Number: 1658 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1658 eleutheros {el-yoo'-ther-os}
可能源自 2064 的替换字; TDNT - 2:487,224; 形容词
AV - free 18, free woman 3, at liberty 1, free man 1; 23
1) (社会与政治方面) 自由
2) (免于控制或义务) 自主, 不受束缚的
01658 ἐλεύθερος, έρα, ον 形容词
自由的」。新约中用作形容词和实名词:
一、指政治与社会上的自由, 约8:33 ;(反于奴仆) 林前7:21 林前12:13 加3:28 加4:22,23,30,31 弗6:8 西3:11 启6:15 启13:16 启19:18 。矛盾论点:自由的人是基督的奴仆, 林前7:22

二、「独立的不受束缚的」。οὐκ εἰμὶ ἐ.;我不是自由的么? 林前9:1 ;「免除的」,指税, 太17:26 ;ἐ. τῇ δικαιοσύνῃ 是不受约束的罗6:20 ;ἐ. ἀπό τινος向某人自由:ἐ. ἀπὸ τ. νόμου脱离了(丈夫的)律法(参 申21:14罗7:3 ;或ἐ. ἔκ τινος 林前9:19 。带不定词:ἐ. ἐστὶν…γαμηθῆναι 自由随意(再)嫁, 林前7:39

三、指宗教和伦理方面: 彼前2:16 。指天上耶路撒冷的自由,表明基督教与犹太教相反, 加4:26 。指基督所赐之真自由, 约8:36 。*
1658 eleutheros {el-yoo'-ther-os}
probably from the alternate of 2064; TDNT - 2:487,224; adj
AV - free 18, free woman 3, at liberty 1, free man 1; 23
1) freeborn
1a) in a civil sense, one who is not a slave
1b) of one who ceases to be a slave, freed, manumitted
2) free, exempt, unrestrained, not bound by an obligation
3) in an ethical sense: free from the yoke of the Mosaic Law

Transliterated: eleutheros
Phonetic: el-yoo'-ther-os

Text: probably from the alternate of 2064; unrestrained (to go at pleasure), i.e. (as a citizen) not a slave (whether freeborn or manumitted), or (genitive case) exempt (from obligation or liability):

KJV --free (man, woman), at liberty.



Found 23 references in the New Testament Bible
太17:26
[和合]彼得说:“是向外人。”耶稣说:“既然如此,儿子就可以免税了。
[KJV]
[和合+]彼得40743004:是向0575外人0245。耶稣24245346:既然如此0686,儿子5207就可以1526免税了1658
约8:33
[和合]他们回答说:“我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有作过谁的奴仆。你怎么说:‘你们必得以自由’呢?”
[KJV]They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
[和合+]他们回答0611说:我们是2070亚伯拉罕0011的后裔46902532从来1398-0000没有4455作过谁3762的奴仆1398。你4771怎么44593004你们3754必得1096自由1658呢?
约8:36
[和合]所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
[KJV]If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
[和合+]所以3767天父的儿子520714371659-0000你们5209自由1659,你们就20713689自由1658了。
罗6:20
[和合]因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。
[KJV]For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
[和合+]因为1063你们作22580266之奴仆1401的时候3753,就不被义1343约束了1658
罗7:3
[和合]所以丈夫活着,她若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。
[KJV]So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
[和合+]所以0686-3767丈夫0435活着2198,他若归于1096别人2087-0435,便叫5537淫妇3428;丈夫04351437死了0599,他就2076脱离了1658丈夫的律法3551,虽然归于1096别人2087-0435,也不33611511淫妇3428
林前7:21
[和合]你是作奴仆蒙召的吗?不要因此忧虑。若能以自由,就求自由更好。
[KJV]Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
[和合+]你是作奴隶1401蒙召2564的么?不3361要因此忧虑3199;若149914101096自由1658,就求5530自由更好3123
林前7:22
[和合]因为作奴仆蒙召于主的,就是主所释放的人;作自由之人蒙召的,就是基督的奴仆。
[KJV]For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant.
[和合+]因为1063作奴仆蒙召256417222962的,就是20762962所释放的人05583668-2532作自由之人1658蒙召的2564,就是2076基督5547的奴仆1401
林前7:39
[和合]丈夫活着的时候,妻子是被约束的;丈夫若死了,妻子就可以自由,随意再嫁;只是要嫁这在主里面的人。
[KJV]The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
[和合+]丈夫0435活着2198的时候5550,妻子1135是被3551-1909约束1210的;丈夫04351437死了2837,妻子就可以2076自由1658,随意2309再嫁1060,只3440是要嫁这在主2962里面1722的人3739
林前9:1
[和合]我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面所作之工吗?
[KJV]Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?
[和合+]我不37561510自由的1658么?我不37561510使徒0652么?我不3780是见过3708我们的22572962耶稣2424么?你们5210375620753450在主2962里面1722所做之工2041么?
林前9:19
[和合]我虽是自由的,无人辖管,然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。
[KJV]For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
[和合+]我虽10635607自由的1658,无人辖管;然而我1683甘心作了众人3956的仆人1402,为2443要多41192770人。
林前12:13
[和合]我们不拘是犹太人,是希利尼人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。
[KJV]For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
[和合+]我们2249不拘1535是犹太人2453,是1535希腊人1672,是1535为奴的1401,是1535自主的1658,都39561722一位1520圣灵4151受洗0907,成了1519一个1520身体4983,饮42221519一位1520圣灵4151
加3:28
[和合]并不分犹太人,希利尼人,自主的,为奴的,或男或女;因为你们在基督耶稣里都成为一了。
[KJV]There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
[和合+]并不分犹太人2453、希腊人1672,自主的1658、为奴的1401,或男0730或女2338,因为1063你们5210在基督5547耶稣242417223956成为20751520了。
加4:22
[和合]因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
[KJV]For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
[和合+]因为1063律法上记着1125,亚伯拉罕00112192两个1417儿子5207,一个1520是使女3814生的1537,一个1520是自主之妇人1658生的1537
加4:23
[和合]然而那使女所生的,是按着血气生的;那自主之妇人所生的,是凭着应许生的。
[KJV]But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
[和合+]然而0235,那使女3814所生的1537是按着2596血气45611080的;那自主之妇人1658所生的1537是凭着1223应许1860生的。
加4:26
[和合]但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。
[KJV]But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
[和合+]1161那在上的0507耶路撒冷24192076自主的1658,他是2076我们2257的母3384
加4:30
[和合]然而经上是怎么说的呢?是说:“把使女和她儿子赶出去!因为使女的儿子不可与自主妇人的儿子一同承受产业。”
[KJV]Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
[和合+]然而0235经上1124是怎么51013004的呢?是说:把使女381425320846儿子5207赶出去1544!因为1063使女3814的儿子5207不可3364与自主妇人1658的儿子5207一同3326承受产业2816
加4:31
[和合]
[KJV]
[和合+]弟兄们0080,这样看来0686,我们不37562070使女3814的儿女5043,乃是0235自主妇人1658的儿女了。
弗6:8
[和合]因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的,得主的赏赐。
[KJV]Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
[和合+]因为晓得1492各人1538所行的4160善事0018,不论是1535为奴的1401,是1535自主的1658,都必按所行的得2865主的2962赏赐。
西3:11
[和合]在此并不分希利尼人、犹太人、受割礼的、未受割礼的、化外人、西古提人、为奴的、自主的;惟有基督是包括一切,又住在各人之内。
[KJV]Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
[和合+]在此3699并不37561762希腊人1672、犹太人2453,受割礼的4061、未受割礼的0203,化外人0915,西古提人4658,为奴的1401、自主的1658,唯有0235基督5547是包括一切3956,又2532住在1722各人3956之内。
彼前2:16
[和合]你们虽是自由的,却不可借着自由遮盖恶毒(或作“阴毒”),总要作 神的仆人。
[KJV]As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.
[和合+]你们虽是5613自由的1658,却2532不可3361藉着2192自由1657遮盖1942恶毒2549(或译:阴毒),总要023556132316的仆人1401
启6:15
[和合]地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的,自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
[KJV]And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;
[和合+]地上1093的君王0935、臣宰3175、将军5506、富户4145、壮士1415,和2532一切3956为奴的1401、自主的1658,都藏29281519山洞46932532岩石4073穴里1519
启13:16
[和合]它又叫众人,无论大小贫富,自主的,为奴的,都在右手上,或是在额上,受一个印记。
[KJV]And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
[和合+]他又25324160众人3956,无论大31733398、贫44344145、自主的1658、为奴的1401,都在右118854951909或是2228在额335919091325一个印记5480
启19:18
[和合]可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的,为奴的,以及大小人民的肉。”
[KJV]That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
[和合+]可以吃5315君王09352532将军5506的肉4561,壮士24782532246225322521马者的肉4561,并2532一切3956自主的1658为奴的1401,以及253231733398人民的肉4561