Strong's Number: 8163 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8163 sa`iyr {saw-eer'} 或 sa`ir {saw-eer'}

源自 08175; TWOT - 2274c,2274e
钦定本 - kid 28, goat 24, devil 2, satyr 2, hairy 2, rough 1; 59
形容词
1) 毛茸茸的
阳性名词
2) 公山羊
3) 具有羊身羊角的鬼魔, 在 利17:7 形容偶像
08163 sa`iyr {saw-eer'} or sa`ir {saw-eer'}
from 08175; TWOT - 2274c,2274e
AV - kid 28, goat 24, devil 2, satyr 2, hairy 2, rough 1; 59
adj
1) hairy
n m
2) he-goat, buck
2a) as sacrificial animal
2b) satyr, may refer to a demon possessed goat like the swine of
Gadara (Mt. 8:30-32)

Transliterated: sa`iyr
Phonetic: saw-eer'

Text: or sabir {saw-eer'}; from 8175; shaggy; as noun, a he-goat; by analogy, a faun:

KJV --devil, goat, hairy, kid, rough, satyr.



Found 55 references in the Old Testament Bible
创27:11
[和合]雅各对他母亲利百加说:“我哥哥以扫浑身是有毛的,我身上是光滑的;
[KJV]And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man:
[和合+]雅各3290对他母亲0517利百加72590559:我哥哥0251以扫6215浑身是有毛的8163-0376,我身上是光滑的2509-0376
创27:23
[和合]以撒就辨不出他来。因为他手上有毛,象他哥哥以扫的手一样,就给他祝福。
[KJV]And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.
[和合+]以撒就辨5234不出他来;因为他手3027上有毛8163,象他哥哥0251以扫6215的手3027一样,就给他祝福1288
创37:31
[和合]他们宰了一只公山羊,把约瑟的那件彩衣染了血,
[KJV]And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;
[和合+]他们宰了7819一隻公8163山羊5795,把约瑟的那件彩衣3801染了28811818
利4:23
[和合]所犯的罪自己知道了,就要牵一只没有残疾的公山羊为供物;
[KJV]Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:
[和合+]所犯2398的罪2403自己知道3045了,就要牵0935一隻8163没有残疾8549的公2145山羊5795为供物7133
利4:24
[和合]按手在羊的头上,宰于耶和华面前,宰燔祭牲的地方,这是赎罪祭。
[KJV]And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is a sin offering.
[和合+]55643027在羊8163的头7218上,宰7819于耶和华3068面前6440、宰7819燔祭牲5930的地方4725;这是赎罪祭2403
利9:3
[和合]你也要对以色列人说:‘你们当取一只公山羊作赎罪祭,又取一只牛犊和一只绵羊羔,都要一岁没有残疾的作燔祭;
[KJV]And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;
[和合+]你也要对1696以色列347811210559:你们当取3947一隻公山羊5795-8163作赎罪祭2403,又取一隻牛犊5695和一隻绵羊羔3532,都要一11218141、没有残疾8549的,作燔祭5930
利9:15
[和合]他奉上百姓的供物,把那给百姓作赎罪祭的公山羊宰了,为罪献上,和先献的一样;
[KJV]And he brought the people's offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
[和合+]他奉上7126百姓5971的供物7133,把3947那给百姓5971作赎罪祭2403的公山羊8163宰了7819,为罪2398献上,和先献的7223一样;
利10:16
[和合]当下摩西急切地寻找作赎罪祭的公山羊,谁知已经焚烧了,便向亚伦剩下的儿子以利亚撒、以他玛发怒,说:
[KJV]And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying,
[和合+]当下摩西4872急切的1875寻找1875作赎罪祭2403的公山羊8163,谁知已经焚烧了8313,便向亚伦0175剩下的3498儿子1121以利亚撒0499、以他玛0385发怒7107,说0559
利16:5
[和合]“要从以色列会众取两只公山羊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭,
[KJV]And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.
[和合+]要从以色列3478会众57123947两隻81478163山羊5795为赎罪祭2403,一隻0259公绵羊0352为燔祭5930
利16:7
[和合]也要把两只公山羊,安置在会幕门口,耶和华面前,
[KJV]And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
[和合+]也要把3947两隻8147公山羊8163安置在597541500168门口6607、耶和华3068面前6440
利16:8
[和合]为那两只羊拈阄;一阄归与耶和华,一阄归与阿撒泻勒。
[KJV]And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat.
[和合+]为那两隻8147816354141486,一02591486归与耶和华3068,一02591486归与阿撒泻勒5799
利16:9
[和合]亚伦要把那拈阄归与耶和华的羊,献为赎罪祭;
[KJV]And Aaron shall bring the goat upon which the LORD's lot fell, and offer him for a sin offering.
[和合+]亚伦0175要把7126那拈阄1486归与5927耶和华3068的羊8163献为6213赎罪祭2403
利16:10
[和合]但那拈阄归与阿撒泻勒的羊,要活着安置在耶和华面前,用以赎罪,打发人送到旷野去,归与阿撒泻勒。
[KJV]But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.
[和合+]但那拈阄1486归与5927阿撒泻勒5799的羊8163要活着2416安置在5975耶和华3068面前6440,用以赎罪3722,打发人送到7971旷野4057去,归与阿撒泻勒5799
利16:15
[和合]“随后他要宰那为百姓作赎罪祭的公山羊,把羊的血带入幔子内,弹在施恩座的上面和前面,好象弹公牛的血一样。
[KJV]Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat:
[和合+]随后他要宰7819那为百姓5971作赎罪祭2403的公山羊8163,把羊的血1818带入0935幔子65321004,弹在5137施恩座3727的上面和前面6440,好象弹公牛6499的血1818一样。
利16:18
[和合]他出来,要到耶和华面前的坛那里,在坛上行赎罪之礼,又要取些公牛的血和公山羊的血,抹在坛上四角的周围。
[KJV]And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.
[和合+]他出来3318,要到耶和华3068面前6440的坛4196那里,在坛上行赎罪3722之礼,又要取些3947公牛6499的血1818和公山羊8163的血1818,抹在5414坛上4196四角7161的周围5439
利16:20
[和合]“亚伦为圣所和会幕并坛献完了赎罪祭,就要把那只活着的公山羊奉上。
[KJV]And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
[和合+]亚伦为圣所6944和会41500168并坛4196献完了3615赎罪祭3722,就要把那隻活着的2416公山羊8163奉上7126
利16:21
[和合]两手按在羊头上,承认以色列人诸般的罪孽、过犯,就是他们一切的罪愆,把这罪都归在羊的头上,借着所派之人的手,送到旷野去。
[KJV]And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness:
[和合+]81473027按在55648163头上7218,承认3034以色列34781121诸般的罪孽5771过犯6588,就是他们一切的罪愆2403,把这罪都归在54148163的头上7218,藉着所派之人0376的手3027,送到7971旷野4057去。
利16:22
[和合]要把这羊放在旷野,这羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地。
[KJV]And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.
[和合+]要把这羊8163放在7971旷野4057,这羊要担当5375他们一切的罪孽5771,带到无人1509之地0776
利16:27
[和合]作赎罪祭的公牛和公山羊的血,既带入圣所赎罪,这牛羊就要搬到营外,将皮、肉、粪用火焚烧。
[KJV]And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.
[和合+]作赎罪祭2403的公牛6499和公山羊8163的血1818既带入09356944所赎罪,这牛羊就要搬到331842642351,将皮5785、肉1320、粪6569用火0784焚烧8313
利17:7
[和合]他们不可再献祭给他们行邪淫所随从的鬼魔(原文作“公山羊”),这要作他们世世代代永远的定例。
[KJV]And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
[和合+]他们不可再献20762077给他们行邪淫2181所随从0310的鬼魔8163(原文作公山羊);这要作他们世世代代1755永远5769的定例2708
民7:16
[和合]一只公山羊作赎罪祭;
[KJV]One kid of the goats for a sin offering:
[和合+]0259隻公山羊8163-5795作赎罪祭2403
民7:22
[和合]一只公山羊作赎罪祭;
[KJV]One kid of the goats for a sin offering:
[和合+]0259隻公山羊8163-5795作赎罪祭2403
民7:28
[和合]一只公山羊作赎罪祭;
[KJV]One kid of the goats for a sin offering:
[和合+]0259隻公山羊8163-5795作赎罪祭2403
民7:34
[和合]一只公山羊作赎罪祭;
[KJV]One kid of the goats for a sin offering:
[和合+]0259隻公山羊8163-5795作赎罪祭2403
民7:40
[和合]一只公山羊作赎罪祭;
[KJV]One kid of the goats for a sin offering:
[和合+]0259隻公山羊8163-5795作赎罪祭2403
民7:46
[和合]一只公山羊作赎罪祭;
[KJV]One kid of the goats for a sin offering:
[和合+]0259隻公山羊8163-5795作赎罪祭2403
民7:52
[和合]一只公山羊作赎罪祭;
[KJV]One kid of the goats for a sin offering:
[和合+]0259隻公山羊8163-5795作赎罪祭2403
民7:58
[和合]一只公山羊作赎罪祭;
[KJV]One kid of the goats for a sin offering:
[和合+]0259隻公山羊8163-5795作赎罪祭2403
民7:64
[和合]一只公山羊作赎罪祭;
[KJV]One kid of the goats for a sin offering:
[和合+]0259隻公山羊8163-5795作赎罪祭2403
民7:70
[和合]一只公山羊作赎罪祭;
[KJV]One kid of the goats for a sin offering:
[和合+]0259隻公山羊8163-5795作赎罪祭2403
民7:76
[和合]一只公山羊作赎罪祭;
[KJV]One kid of the goats for a sin offering:
[和合+]0259隻公山羊8163-5795作赎罪祭2403
民7:82
[和合]一只公山羊作赎罪祭;
[KJV]One kid of the goats for a sin offering:
[和合+]0259隻公山羊8163-5795作赎罪祭2403
民7:87
[和合]作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
[KJV]All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.
[和合+]作燔祭5930的,共有公牛6499十二8147-6240隻,公羊0352十二8147-6240隻,一11218141的公羊羔3532十二8147-6240隻,并同献的素祭4503作赎罪祭2403的公山羊8163-5795十二8147-6240隻;
民15:24
[和合]若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章,把素祭和奠祭一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。
[KJV]Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
[和合+]若有误76846213,是会众5712所不知道的5869,后来全会众5712就要将一隻0259公牛犊1121-1241-6499作燔祭5930,并照典章4941把素祭4503和奠祭5262一同献给6213耶和华3068为馨52077381之祭,又献一隻0259公山羊5795-8163作赎罪祭2403
民28:15
[和合]又要将一只公山羊为赎罪祭,献给耶和华;要献在常献的燔祭和同献的奠祭以外。
[KJV]And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering.
[和合+]又要将一0259隻公山羊8163-5795为赎罪祭2403,献给耶和华3068;要献6213在常8548献的燔祭5930和同献的奠祭5262以外。
民28:22
[和合]并献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
[KJV]And one goat for a sin offering, to make an atonement for you.
[和合+]并献一0259隻公山羊8163作赎罪祭2403,为你们赎罪3722
民28:30
[和合]并献一只公山羊为你们赎罪。
[KJV]And one kid of the goats, to make an atonement for you.
[和合+]并献一0259隻公8163山羊5795为你们赎罪3722
民29:5
[和合]又献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
[KJV]And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you:
[和合+]又献一隻0259公山羊8163-5795作赎罪祭2403,为你们赎罪3722
民29:11
[和合]又献一只公山羊为赎罪祭。这是在赎罪祭和常献的燔祭与同献的素祭,并同献的奠祭以外。
[KJV]One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings.
[和合+]又献一0259隻公山羊8163-5795为赎罪祭2403。这是在赎罪祭2403和常8548献的燔祭5930,与同献的素祭4503并同献的奠祭5262以外。
民29:16
[和合]并献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。
[KJV]And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
[和合+]并献一0259隻公8163山羊5795为赎罪祭2403,这是在常8548献的燔祭5930和同献的素祭4503并同献的奠祭5262以外。
民29:19
[和合]又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。
[KJV]And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings.
[和合+]又要献一0259隻公8163山羊5795为赎罪祭2403。这是在常8548献的燔祭5930和同献的素祭4503并同献的奠祭5262以外。
民29:22
[和合]又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。
[KJV]And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
[和合+]又要献一0259隻公山羊8163为赎罪祭2403。这是在常8548献的燔祭5930和同献的素祭4503并同献的奠祭5262以外。
民29:25
[和合]又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。
[KJV]And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
[和合+]又要献一0259隻公8163山羊5795为赎罪祭2403。这是在常8548献的燔祭5930和同献的素祭4503并同献的奠祭5262以外。
民29:28
[和合]又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。
[KJV]And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
[和合+]又要献一0259隻公山羊8163为赎罪祭2403。这是在常8548献的燔祭5930和同献的素祭4503并同献的奠祭5262以外。
民29:31
[和合]又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。
[KJV]And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
[和合+]又要献一0259隻公山羊8163为赎罪祭2403。这是在常8548献的燔祭5930和同献的素祭4503并同献的奠祭5262以外。
民29:34
[和合]又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。
[KJV]And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
[和合+]又要献一0259隻公山羊8163为赎罪祭2403。这是在常8548献的燔祭5930和同献的素祭4503并同献的奠祭5262以外。
民29:38
[和合]又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。
[KJV]And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
[和合+]又要献一0259隻公山羊8163为赎罪祭2403。这是在常8548献的燔祭5930和同献的素祭4503并同献的奠祭5262以外。
代下11:15
[和合]耶罗波安为丘坛、为鬼魔(原文作“公山羊”)、为自己所铸造的牛犊,设立祭司。
[KJV]And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
[和合+]耶罗波安为邱坛1116、为鬼魔(原文作公山羊8163)、为自己所铸造6213的牛犊5695设立5975祭司3548
代下29:23
[和合]把那作赎罪祭的公山羊,牵到王和会众面前,他们就按手在其上。
[KJV]And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them:
[和合+]把那作赎罪祭2403的公山羊8163牵到50664428和会众6951面前6440,他们就按55643027在其上。
赛13:21
[和合]只有旷野的走兽卧在那里,咆哮的兽满了房屋;鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳舞。
[KJV]But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
[和合+]只有旷野的走兽6728卧在7257那里;咆哮的兽0255满了4390房屋1004。鸵鸟1323-3284住在7931那里;野山羊8163在那里跳舞7540
赛34:14
[和合]旷野的走兽,要和豺狼相遇;野山羊,要与伴偶对叫。夜间的怪物,必在那里栖身,自找安歇之处。
[KJV]The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
[和合+]旷野6728的走兽要和豺狼0338相遇6298;野山羊8163要与伴偶7453对叫7121。夜间的怪物3917必在那里栖身7280,自找4672安歇4494之处。
结43:22
[和合]次日,要将无残疾的公山羊献为赎罪祭;要洁净坛,象用公牛犊洁净的一样。
[KJV]And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.
[和合+]81453117,要将无残疾8549的公山羊8163-57957126为赎罪祭2403;要洁净23984196,象用公牛犊6499洁净2398的一样。
结43:25
[和合]七日内,每日要预备一只公山羊为赎罪祭,也要预备一只公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。
[KJV]Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
[和合+]76513117内,每日3117要预备6213一隻公山羊8163为赎罪祭2403,也要预备6213一隻公牛犊1121-1241-6499和羊群6629中的一隻公绵羊0352,都要没有残疾8549的。
结45:23
[和合]这节的七日,每日他要为耶和华预备无残疾的公牛七只,公绵羊七只为燔祭。每日又要预备公山羊一只为赎罪祭。
[KJV]And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering.
[和合+]这节2282的七76513117,每日3117他要为耶和华3068预备6213无残疾8549的公牛64997651隻、公绵羊03527651隻为燔祭5930。每日3117又要预备公山羊8163-5795一隻为赎罪祭2403
但8:21
[和合]那公山羊就是希腊王(“希腊”原文作“雅完”。下同。);两眼当中的大角,就是头一王。
[KJV]And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king.
[和合+]那公8163山羊6842就是希腊王4428(希腊:原文是雅完3120;下同);两眼5869当中的大14197161就是头一72234428