Text: of uncertain derivation; crimson, properly, the insect or its color, also stuff dyed with it:
创38:28 | [和合] | 到生产的时候,一个孩子伸出一只手来,收生婆拿红线拴在他手上,说:“这是头生的。” | [KJV] | And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first. | [和合+] | 到生产3205的时候,一个孩子伸出5414一隻手3027来;收生婆3205拿3947红线8144拴在7194他手3027上,说0559:这是头7223生3318的。 |
|
创38:30 | |
出25:4 | [和合] | 蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、 | [KJV] | And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, | [和合+] | 蓝色8504、紫色0713、朱红色线8438-8144,细麻8336,山羊毛5795, |
|
出26:1 | [和合] | “你要用十幅幔子作帐幕。这些幔子要用捻的细麻和蓝色紫色朱红色线制造,并用巧匠的手工,绣上基路伯。 | [KJV] | Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them. | [和合+] | 你要用十幅6235幔子3407做6213帐幕4908。这些幔子要用撚的7806细麻8336和蓝色8504、紫色0713、朱红色8144-8438线制造6213,并用巧匠的2803手工4639绣上基路伯3742。 |
|
出26:31 | [和合] | “你要用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。 | [KJV] | And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made: | [和合+] | 你要用蓝色8504、紫色0713、朱红色8144-8438线,和撚的7806细麻8336织6213幔子6532,以巧匠的2803手工4639绣上6213基路伯3742。 |
|
出26:36 | [和合] | “你要拿蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。 | [KJV] | And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework. | [和合+] | 你要拿蓝色8504、紫色0713、朱红色8438-8144线,和撚的7806细麻8336,用绣花的7551手工4639织6213帐幕0168的门6607簾4539。 |
|
出27:16 | [和合] | 院子的门当有帘子,长二十肘,要拿蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织成,柱子四根,带卯的座四个。 | [KJV] | And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four. | [和合+] | 院子2691的门8179当有簾子4539,长二十6242肘0520,要拿蓝色8504、紫色0713、朱红色8144-8438线,和撚的7806细麻8336,用绣花7551的手工4639织成,柱子5982四根0702,带卯的座0134四个0702。 |
|
出28:5 | [和合] | 要用金线和蓝色紫色朱红色线,并细麻去作。 | [KJV] | And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen. | [和合+] | 要用3947金2091线和蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并细麻8336去做。 |
|
出28:6 | [和合] | “他们要拿金线和蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻,用巧匠的手工作以弗得。 | [KJV] | And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work. | [和合+] | 他们要拿金2091线和蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻8336,用巧匠2803的手工4639做6213以弗得0646。 |
|
出28:8 | [和合] | 其上巧工织的带子,要和以弗得一样的作法,用以束上,与以弗得接连一块;要用金线和蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作成。 | [KJV] | And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. | [和合+] | 其上巧工织的带子2805,要和以弗得0642一样的做法4639,用以束上,与以弗得接连一块,要用金2091线和蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻8336做成。 |
|
出28:15 | [和合] | “你要用巧匠的手工作一个决断的胸牌,要和以弗得一样的作法,用金线和蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作成。 | [KJV] | And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it. | [和合+] | 你要用巧匠2803的手工4639做6213一个决断4941的胸牌2833。要和以弗得0646一样的做6213法4639:用金2091线和蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻8336做成6213。 |
|
出28:33 | [和合] | 袍子周围底边上,要用蓝色紫色朱红色线作石榴。在袍子周围的石榴中间,要有金铃铛: | [KJV] | And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about: | [和合+] | 袍子周围5439底边7757上要用蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438做6213石榴7416。在袍子周围5439的石榴中间8432要有金2091铃铛6472: |
|
出35:6 | [和合] | 蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、 | [KJV] | And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, | [和合+] | 蓝色8504、紫色0713、朱红色8144-8438线,细麻8336,山羊5795毛, |
|
出35:23 | [和合] | 凡有蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、染红的公羊皮、海狗皮的,都拿了来; | [KJV] | And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them. | [和合+] | 凡0376有4672蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,细麻8336,山羊毛5795,染红0119的公羊0352皮5785,海狗8476皮5785的,都拿了来0935; |
|
出35:25 | [和合] | 凡心中有智慧的妇女,亲手纺线,把所纺的蓝色紫色朱红色线和细麻,都拿了来。 | [KJV] | And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen. | [和合+] | 凡心中3820有智慧2450的妇女0802亲手3027纺线2901,把所纺的4299蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,和细麻8336都拿了来0935。 |
|
出35:35 | |
出36:8 | [和合] | 他们中间凡心里有智慧作工的,用十幅幔子作帐幕。这幔子是比撒列用捻的细麻和蓝色紫色朱红色线制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯。 | [KJV] | And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. | [和合+] | 他们中间,凡心里3820有智慧2450做6213工4399的,用十幅6235幔子3407做6213帐幕4908。这幔子是比撒列用撚的7806细麻8336和蓝色8504、紫色0713、朱红色8144-8438线制造的,并用巧匠的2803手工4639绣上6213基路伯3742。 |
|
出36:35 | [和合] | 他用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。 | [KJV] | And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work. | [和合+] | 他用蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,和撚的7806细麻8336织6213幔子6532,以巧匠2803的手工4639绣上6213基路伯3742。 |
|
出36:37 | [和合] | 拿蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘; | [KJV] | And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework; | [和合+] | 拿蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,和撚的7806细麻8336,用绣花7551的手工4639织6213帐幕0168的门6607簾4539; |
|
出38:18 | [和合] | 院子的门帘是以绣花的手工,用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻织的;宽二十肘,高五肘,与院子的帷子相配。 | [KJV] | And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court. | [和合+] | 院子2691的门8179簾4539是以绣花的7551手工4639,用蓝色8504、紫色8504、朱红色线8144-8438,和撚的7806细麻8336织的,宽0753二十6242肘0520,高6967五2568肘0520,与院子2691的帷子7050相配5980。 |
|
出38:23 | [和合] | 与他同工的,有但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,他是雕刻匠,又是巧匠,又能用蓝色紫色朱红色线和细麻绣花。 | [KJV] | And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen. | [和合+] | 与他同工的有但1835支派4294中亚希撒抹0294的儿子1121亚何利亚伯0171;他是雕刻匠2796,又是巧匠2803,又能用蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,和细麻8336绣花7551。 |
|
出39:1 | [和合] | 比撒列用蓝色紫色朱红色线作精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦作圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。 | [KJV] | And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses. | [和合+] | 比撒列用蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438做6213精緻8278的衣服0899,在圣所6944用以供职8334,又为亚伦0175做6213圣6944衣0899,是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。 |
|
出39:2 | [和合] | 他用金线和蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作以弗得。 | [KJV] | And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. | [和合+] | 他用金线2091和蓝色8504、紫色0713、朱红色线8438-8144,并撚的7806细麻8336做6213以弗得0646; |
|
出39:3 | [和合] | 把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色紫色朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。 | [KJV] | And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work. | [和合+] | 把金子2091锤7554成0854薄片6341,剪出7112线6616来,与蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,用巧匠的2803手工4639一同绣上6213-8432。 |
|
出39:5 | [和合] | 其上巧工织的带子,和以弗得一样的作法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作的。是照耶和华所吩咐摩西的。 | [KJV] | And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. | [和合+] | 其上巧工织的带子2805和以弗得0642一样的做法4639,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线2091和蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻8336做的,是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。 |
|
出39:8 | [和合] | 他用巧匠的手工作胸牌,和以弗得一样的作法;用金线与蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作的。 | [KJV] | And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. | [和合+] | 他用巧匠的2803手工4639做6213胸牌2833,和以弗得0646一样的做法4639,用金线2091与蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻8336做的。 |
|
出39:24 | [和合] | 在袍子底边上,用蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作石榴。 | [KJV] | And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen. | [和合+] | 在袍子4598底边7757上,用蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻做6213石榴7416, |
|
出39:29 | [和合] | 又用蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻,以绣花的手工作腰带。是照耶和华所吩咐摩西的。 | [KJV] | And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses. | [和合+] | 又用蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻8336,以绣花的7551手工4639做腰带0073,是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。 |
|
利14:4 | [和合] | 就要吩咐人为那求洁净的,拿两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草来。 | [KJV] | Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: | [和合+] | 就要吩咐人6680为那求洁净的2891拿3947两隻8147洁净的2889活2416鸟6833和香柏0730木6086、朱红色线8144-8438,并牛膝草0231来。 |
|
利14:6 | [和合] | 至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色线并牛膝草,一同蘸于宰在活水上的鸟血中, | [KJV] | As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water: | [和合+] | 至于那隻活2416鸟6833,祭司要把它和香柏0730木6086、朱红色线8144-8438并牛膝草0231一同蘸于2881宰7819在活2416水4325上的鸟6833血1818中, |
|
利14:49 | [和合] | 要为洁净房子,取两只鸟和香柏木,朱红色线并牛膝草, | [KJV] | And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: | [和合+] | 要为洁净2398房子1004取3947两隻8147鸟6833和香柏0730木6086、朱红色线8144-8438并牛膝草0231, |
|
利14:51 | [和合] | 把香柏木、牛膝草、朱红色线,并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中,用以洒房子七次。 | [KJV] | And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: | [和合+] | 把香柏0730木6086、牛膝草0231、朱红色线8144-8438,并那活2416鸟6833,都蘸在2881被宰的7819鸟6833血中1818与活2416水中4325,用以灑5137房子1004七7651次6471。 |
|
利14:52 | [和合] | 要用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草,并朱红色线,洁净那房子。 | [KJV] | And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet: | [和合+] | 要用鸟6833血1818、活2416水4325、活2416鸟6833、香柏0730木6086、牛膝草0231,并朱红色线8144-8438,洁净2398那房子1004。 |
|
民4:8 | [和合] | 在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上海狗皮,把杠穿上。 | [KJV] | And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof. | [和合+] | 在其上又要蒙6566朱红色8438-8144的毯子0899,再蒙上3680海狗8476皮5785,把杠0905穿上7760。 |
|
民19:6 | [和合] | 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线,都丢在烧牛的火中。 | [KJV] | And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer. | [和合+] | 祭司3548要把3947香柏0730木6086、牛膝草0231、朱红色8438线8144都丢在7993烧8316牛6510的火中8432。 |
|
书2:18 | [和合] | 我们来到这地的时候,你要把这条朱红线绳系在缒我们下去的窗户上,并要使你的父母、弟兄,和你父的全家,都聚集在你家中。 | [KJV] | Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household, home unto thee. | [和合+] | 我们来0935到这地0776的时候,你要把这条朱红8144线绳2339繫7194在缒我们下去3381的窗户2474上,并要使0622你的父0001母0517、弟兄0251,和你父0001的全家1004都聚集在你家1004中。 |
|
书2:21 | [和合] | 女人说:“照你们的话行吧!”于是打发他们去了,又把朱红线绳系在窗户上。 | [KJV] | And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window. | [和合+] | 女人说0559:照你们的话1697行罢!于是打发7971他们去了3212,又把朱红8144线绳繫7194在窗户2474上。 |
|
撒下1:24 | [和合] | 以色列的女子啊!当为扫罗哭号。他曾使你们穿朱红色的美衣,使你们衣服有黄金的妆饰。 | [KJV] | Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel. | [和合+] | 以色列3478的女子1323啊,当为扫罗7586哭号1058!他曾使你们穿3847朱红色8144的美5730衣,使5927你们衣服3830有黄金2091的妆饰5716。 |
|
箴31:21 | [和合] | 她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿着朱红衣服。 | [KJV] | She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. | [和合+] | 他不因下雪7950为家里的人1004担心3372,因为全家1004都穿着3847朱红衣服8144。 |
|
歌4:3 | [和合] | 你的唇好象一条朱红线;你的嘴也秀美;你的两太阳,在帕子内如同一块石榴; | [KJV] | Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks. | [和合+] | 你的唇8193好象一条朱红8144线2339;你的嘴4057也秀美5000。你的两太阳7541在帕子6777内1157,如同一块6400石榴7416。 |
|
赛1:18 | [和合] | 耶和华说:“你们来!我们彼此辩论。你们的罪虽象朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。 | [KJV] | Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. | [和合+] | 耶和华3068说0559:你们来3212,我们彼此辩论3198。你们的罪2399虽象硃红8144,必变成雪7950白3835;虽红0119如丹颜8438,必白如羊毛6785。 |
|
耶4:30 | [和合] | 你凄凉的时候要怎样行呢?你虽穿上朱红衣服,佩戴黄金装饰,用颜料修饰眼目,这样标致是枉然的!恋爱你的藐视你,并且寻索你的性命。 | [KJV] | And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life. | [和合+] | 你凄凉7703的时候要怎样行6213呢?你虽穿上3847朱红衣服8144,佩戴5710黄金2091装饰5716,用颜料6320修饰7167眼目5869,这样标緻3302是枉然7723的!恋爱你的5689藐视3988你,并且寻索1245你的性命5315。 |
|