Text: or siys {sece}; a primitive root; to be bright, i.e. cheerful:
申28:63 | [和合] | 先前耶和华怎样喜悦善待你们,使你们众多,也要照样喜悦毁灭你们,使你们灭亡,并且你们从所要进去得的地上,必被拔除。 | [KJV] | And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it. | [和合+] | 先前耶和华3068怎样喜悦7797善待3190你们,使你们众多7235,也要照样喜悦7797毁灭0006你们,使你们灭亡8045;并且你们从所要进去0935得的3423地上0127必被拔除5255。 |
|
申30:9 | |
伯3:22 | [和合] | 他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜。 | [KJV] | Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave? | [和合+] | 他们寻见4672坟墓6913就快乐8056,极1524其欢喜7797。 |
|
伯39:21 | [和合] | 它在谷中刨地,自喜其力;它出去迎接佩带兵器的人。 | [KJV] | He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. | [和合+] | 它在谷中6010刨地2658,自喜7797其力3581;它出去3318迎接7125佩带兵器的人5402。 |
|
诗19:5 | [和合] | 太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。 | [KJV] | Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race. | [和合+] | 太阳如同新郎2860出3318洞房2646,又如勇士1368欢然7797奔7323路0734。 |
|
诗35:9 | [和合] | 我的心必靠耶和华快乐,靠他的救恩高兴。 | [KJV] | And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation. | [和合+] | 我的心5315必靠耶和华3068快乐1523,靠他的救恩7797高兴3444。 |
|
诗40:16 | [和合] | 愿一切寻求你的,因你高兴欢喜;愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大。” | [KJV] | Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified. | [和合+] | 愿一切寻求1245你的,因你高兴7797欢喜8055!愿那些喜爱0157你救恩8668的,常8548说0559:当尊耶和华3068为大1431! |
|
诗68:3 | [和合] | 惟有义人必然欢喜,在 神面前高兴快乐。 | [KJV] | But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. | [和合+] | 唯有义人6662必然欢喜8055,在 神0430面前6440高兴5970快乐7797。 |
|
诗70:4 | [和合] | 愿一切寻求你的,因你高兴欢喜;愿那些喜爱你救恩的常说:“当尊 神为大。” | [KJV] | Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified. | [和合+] | 愿一切寻求1245你的,因你高兴7797欢喜8055;愿那些喜爱0157你救恩3444的,常8548说0559:当尊 神0430为大1431! |
|
诗119:14 | [和合] | 我喜悦你的法度,如同喜悦一切的财物。 | [KJV] | I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. | [和合+] | 我喜悦7797你的法度5715-1870,如同5921喜悦一切的财物1952。 |
|
诗119:162 | [和合] | 我喜爱你的话,好象人得了许多掳物。 | [KJV] | I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. | [和合+] | 我喜爱7797你的话0565,好象人得了4672许多7227掳物7998。 |
|
赛35:1 | [和合] | 旷野和干旱之地必然欢喜,沙漠也必快乐,又象玫瑰开花。 | [KJV] | The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose. | [和合+] | 旷野4057和乾旱之地6723必然欢喜7797;沙漠6160也必快乐1523;又象玫瑰2261开花6524, |
|
赛61:10 | [和合] | 我因耶和华大大欢喜,我的心靠 神快乐;因他以拯救为衣给我穿上,以公义为袍给我披上,好象新郎戴上华冠,又象新妇佩戴妆饰。 | [KJV] | I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels. | [和合+] | 我因耶和华3068大大欢喜7797;我的心5315靠神0430快乐1523。因他以拯救3468为衣0899给我穿上3847,以公义6666为袍4598给我披上3271,好象新郎2860戴上3547华冠6287,又象新妇3618佩戴5710妆饰3627。 |
|
赛62:5 | [和合] | 少年人怎样娶处女,你的众民(“民”原文作“子”)也要照样娶你;新郎怎样喜悦新妇,你的 神也要照样喜悦你。 | [KJV] | For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee. | [和合+] | 少年人0970怎样娶1166处女1330,你的众民(民:原文是子1121)也要照样娶你1166;新郎2860怎样喜悦4885新妇3618,你的 神0430也要照样喜悦7797你。 |
|
赛64:5 | [和合] | 你迎接那欢喜行义记念你道的人;你曾发怒,我们仍犯罪。这景况已久,我们还能得救吗? | [KJV] | Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved. | [和合+] | 你迎接6293那欢喜7797行6213义6664、纪念2142你道1870的人;你曾发怒7107,我们仍犯罪2398;这景况已久5769,我们还能得救3467么? |
|
赛65:18 | [和合] | 你们当因我所造的永远欢喜快乐!因我造耶路撒冷为人所喜;造其中的居民为人所乐。 | [KJV] | But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. | [和合+] | 你们当因我所造1254的永远5703欢喜1523快乐7797;因我造1254耶路撒冷3389为人所喜1525,造其中的居民5971为人所乐4885。 |
|
赛65:19 | [和合] | 我必因耶路撒冷欢喜;因我的百姓快乐。其中必不再听见哭泣的声音和哀号的声音; | [KJV] | And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying. | [和合+] | 我必因耶路撒冷3389欢喜1523,因我的百姓5971快乐7797;其中必不再听见8085哭泣1065的声音6963和哀号2201的声音6963。 |
|
赛66:10 | [和合] | 你们爱慕耶路撒冷的,都要与她一同欢喜快乐;你们为她悲哀的,都要与她一同乐上加乐。 | [KJV] | Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her: | [和合+] | 你们爱慕0157耶路撒冷3389的都要与他一同欢喜8055快乐1523;你们为他悲哀的0056都要与他一同乐4885上加乐7797; |
|
赛66:14 | [和合] | 你们看见,就心中快乐;你们的骨头必得滋润,象嫩草一样。而且耶和华的手向他仆人所行的,必被人知道,他也要向仇敌发恼恨。 | [KJV] | And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies. | [和合+] | 你们看见7200,就心3820中快乐7797;你们的骨头6106必得滋润6524象嫩草1877一样;而且耶和华3068的手3027向他仆人5650所行的必被人知道3045;他也要向仇敌0341发恼恨2194。 |
|
耶32:41 | [和合] | 我必欢喜施恩与他们,要尽心尽意,诚诚实实,将他们栽于此地。 | [KJV] | Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul. | [和合+] | 我必欢喜7797施恩2895与他们,要尽0571心3820尽意5315、诚诚实实将他们栽5193于此地0776。 |
|
哀1:21 | [和合] | 听见我叹息的有人,安慰我的却无人!我的仇敌,都听见我所遭的患难;因你作这事,他们都喜乐。你必使你报告的日子来到,他们就象我一样。 | [KJV] | They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me. | [和合+] | 听见8085我歎息0584的有人;安慰5162我的却无人!我的仇敌0341都听见8085我所遭的患难7451;因你做这事6213,他们都喜乐7797。你必使0935你报告7121的日子3117来到0935,他们就象我一样3644。 |
|
哀4:21 | [和合] | 住乌斯地的以东民哪!只管欢喜快乐,苦杯也必传到你那里。你必喝醉,以致露体。 | [KJV] | Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked. | [和合+] | 住3427乌斯5780地0776的以东0123民1323哪,只管欢喜7797快乐8055;苦杯3563也必传5674到你那里;你必喝醉7937,以致露体6168。 |
|
结21:15 | [和合] | 我设立这恐吓人的刀,攻击他们的一切城门,使他们的心消化,加增他们跌倒的事。哎!这刀造得象闪电,磨得尖利,要行杀戮。 | [KJV] | I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter. | [和合+] | 磨快2300为要行杀戮2873,擦亮4178为要象闪电1300。我们岂可0176快乐7797么?罚我子1121的杖7626藐视3988各树6086。 |
|
番3:17 | [和合] | 耶和华你的 神,是施行拯救,大有能力的主,他在你中间必因你欢欣喜乐,默然爱你,且因你喜乐而欢呼。 | [KJV] | The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing. | [和合+] | 耶和华3068―你的 神0430是施行拯救3467、大有能力1368的主。他在你中间7130必因你欢欣7797喜乐8057,默然2790爱0160你,且因你喜乐1523而欢呼7440。 |
|