Strong's Number: 6685 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6685 צוֹם tsowm {tsome}或 tsom {tsome}

源自 06684; TWOT - 1890a; 阳性名词
AV - fast 16, fasting 9, fasted + 6684 1; 26
1) 禁食
06685
<音译> tsowm
<词类> 名、阳
<字义> 禁食
<字源> 来自SH6684
<神出> 1890a 撒下12:16
<译词> 禁食23 (23)
<解释>
1. 单阳צוֹם 撒下12:16 。单阳附属形צוֹם 亚8:19 。单阳2复阳词尾צֹמְכֶם 赛58:3 。复阳צֹמוֹת 斯9:31

2. 禁食撒下12:16 王上21:9,12 代下20:3 拉8:21 耶36:9 拿3:5 珥1:14 珥2:15 耶36:6禁食的日子, 赛58:3,5,5,6 ;禁食的节期, 亚8:19 斯9:31禁食的行为或状态:聚集禁食, 尼9:1 珥2:12 但9:3 斯4:3 ;刻苦己心, 诗35:13 诗69:10 ;身体软弱, 诗109:24
06685 tsowm {tsome} or tsom {tsome}
from 06684; TWOT - 1890a; n m
AV - fast 16, fasting 9, fasted + 06684 1; 26
1) fast, fasting

Transliterated: tsowm
Phonetic: tsome

Text: or tsom {tsome}; from from 6684; a fast: --fast(-ing).



Found 22 references in the Old Testament Bible
撒下12:16
[和合]所以大卫为这孩子恳求 神,而且禁食,进入内室,终夜躺在地上。
[KJV]David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.
[和合+]所以大卫1732为这孩子5288恳求1245 神0430,而且禁6684-6685食,进入0935内室,终夜3885躺在7901地上0776
王上21:9
[和合]信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上,
[KJV]And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:
[和合+]5612上写着37890559:你们当宣告7121禁食6685,叫拿伯50223427在民5971间的高位7218上,
王上21:12
[和合]宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上。
[KJV]They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
[和合+]宣告7121禁食6685,叫拿伯50223427在民5971间的高位7218上。
代下20:3
[和合]约沙法便惧怕,定意寻求耶和华,在犹大全地宣告禁食。
[KJV]And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.
[和合+]约沙法3092便惧怕3372,定意5414-6440寻求1875耶和华3068,在犹大3063全地5921宣告7121禁食6685
拉8:21
[和合]那时我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们 神面前克苦己心,求他使我们和妇人孩子,并一切所有的,都得平坦的道路。
[KJV]Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.
[和合+]那时,我在亚哈瓦01635104边宣告7121禁食6685,为要在我们 神0430面前6440克苦己心6031,求1245他使我们和妇人7399孩子2945,并一切所有的,都得平坦的3477道路1870
尼9:1
[和合]这月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,头蒙灰尘。
[KJV]Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them.
[和合+]这月2320二十624207023117,以色列34781121聚集0622禁食6685,身穿麻衣8242,头蒙灰尘0127
斯4:3
[和合]王的谕旨所到的各省各处,犹大人大大悲哀,禁食哭泣哀号,穿麻衣躺在灰中的甚多。
[KJV]And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.
[和合+]4428的谕16971881所到5060的各省4082各处4725,犹大人3064大大1419悲哀0060,禁食6685哭泣1065哀号4553,穿麻衣82423331在灰0665中的甚多7227
斯9:31
[和合]劝他们按时守这普珥日,禁食呼求,是照犹大人末底改和王后以斯帖所嘱咐的,也照犹大人为自己与后裔所应承的。
[KJV]To confirm these days of Purim in their times appointed, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their cry.
[和合+]劝他们按时21656965这「普珥6332日」3117,禁食6685呼求2201,是照犹大人3064末底改4782和王后4436以斯帖0635所嘱咐6965的,也照犹大人为自己5315与后裔2233所应承6965的。
诗35:13
[和合]至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,禁食刻苦己心;我所求的都归到自己的怀中。
[KJV]But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
[和合+]至于我,当他们有病2470的时候,我便穿3830麻衣8242,禁食6685,刻苦6031己心5315;我所求的8605都归到7725自己的怀中2436
诗69:10
[和合]我哭泣,以禁食刻苦我心,这倒算为我的羞辱。
[KJV]When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
[和合+]我哭泣1058,以禁食6685刻苦我心5315;这倒算为我的羞辱2781
诗109:24
[和合]我因禁食,膝骨软弱;我身上的肉,也渐渐瘦了。
[KJV]My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
[和合+]我因禁食6685,膝骨1290软弱3782;我身上的肉1320也渐渐瘦了。
赛58:3
[和合]他们说:“我们禁食,你为何不看见呢?我们刻苦己心,你为何不理会呢?”看哪,你们禁食的日子,仍求利益,勒逼人为你们作苦工。
[KJV]Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.
[和合+]他们说:我们禁食6684,你为何不看见7200呢?我们刻苦6031己心5315,你为何不理会3045呢?看哪,你们禁食6685的日子3117仍求4672利益2656,勒逼5065人为你们做苦工6092
赛58:5
[和合]这样禁食,岂是我所拣选使人刻苦己心的日子吗?岂是叫人垂头象苇子,用麻布和炉灰铺在他以下吗?你这可称为禁食为耶和华所悦纳的日子吗?
[KJV]Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD?
[和合+]这样禁食6685岂是我所拣选0977、使人0120刻苦6031己心5315的日子3117么?岂是叫人垂37217218象苇子0100,用麻布8242和炉灰06653331在他以下么?你这2088可称为7121禁食6685、为耶和华3068所悦纳7522的日子3117么?
赛58:6
[和合]我所拣选的禁食,不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的得自由,折断一切的轭吗?
[KJV]Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
[和合+]我所拣选0977的禁食6685不是要松开6605凶恶7562的绳2784,解下54254133上的索0092,使7971被欺压7533的得自由2670,折断5423一切的轭4133么?
耶36:6
[和合]所以你要去,趁禁食的日子,在耶和华殿中将耶和华的话,就是你从我口中所写在书卷上的话,念给百姓和一切从犹大城邑出来的人听。
[KJV]Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD's house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.
[和合+]所以你要去0935趁禁食6685的日子3117,在耶和华3068殿1004中将耶和华3068的话,就是你从我口6310中所写在3789书卷4039上的话1697,念7121给百姓5971和一切从犹大3063城邑5892出来0935的人听0241
耶36:9
[和合]犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众民和那从犹大城邑来到耶路撒冷的众民,在耶和华面前宣告禁食的日子,
[KJV]And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem.
[和合+]犹大30634428约西亚2977的儿子1121约雅敬3079第五2549814186712320,耶路撒冷3389的众民5971和那从犹大3063城邑5892来到0935耶路撒冷3389的众民5971,在耶和华3068面前6440宣告7121禁食6685的日子,
但9:3
[和合]我便禁食,披麻蒙灰,定意向主 神祈祷恳求。
[KJV]And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:
[和合+]我便禁食6685,披麻8242蒙灰0665,定意5414-6440向主0136 神0430祈祷8605恳求8469
珥1:14
[和合]你们要分定禁食的日子,宣告严肃会,招聚长老和国中的一切居民,到耶和华你们 神的殿,向耶和华哀求。
[KJV]Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD,
[和合+]你们要分定6942禁食6685的日子,宣告7121严肃会6116,招聚0622长老2205和国中0776的一切居民3427到耶和华3068―你们 神0430的殿1004,向耶和华3068哀求2199
珥2:12
[和合]耶和华说:“虽然如此,你们应当禁食、哭泣、悲哀,一心归向我。”
[KJV]Therefore also now, saith the LORD, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
[和合+]耶和华30685002:虽然如此,你们应当禁食6685、哭泣1065、悲哀4553,一心38247725向我。
珥2:15
[和合]你们要在锡安吹角,分定禁食的日子,宣告严肃会。
[KJV]Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly:
[和合+]你们要在锡安672686287782,分定6942禁食6685的日子,宣告7121严肃会6116
拿3:5
[和合]尼尼微人信服 神,便宣告禁食;从最大的到至小的,都穿麻衣(或作“披上麻布”)。
[KJV]So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
[和合+]尼尼微52100582信服0539 神0430,便宣告7121禁食6685,从最大的1419到至小的6996都穿3847麻衣8242(或译:披上麻布)。
亚8:19
[和合]“万军之耶和华如此说:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期;所以你们要喜爱诚实与和平。
[KJV]Thus saith the LORD of hosts; The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth and peace.
[和合+]万军6635之耶和华3068如此说0559:四7243月、五2549月禁食6685的日子,七7637月、十6224月禁食6685的日子,必变为犹大30631004欢喜8342快乐8057的日子和欢乐2896的节期4150;所以你们要喜爱0157诚实0571与和平7965