6148 עָרַב `arab {aw-rab'}字根型; TWOT - 1686; 动词 钦定本 - surety 9, meddle 2, mingled 2, pledges 2, becometh 1, engaged 1, intermeddle 1, mortgaged 1, occupiers 1, occupy 1, undertake 1; 22 1) 承担保证, 典押, 交换 1a) (Qal) 1a1) 承担保证, 为...担保 1a2) 典押 1a3) 交换 ( 结27:9,27 ) 1b) (Hithpael) 1b1) 交换信物 1b2) 与...有交流, 共享 |
06148 <音译> `arab <词类> 动 <字义> 抵押、交换、作保、共同、负担、混杂 <字源> 一原形字根 <神出> 1686 创43:9 <译词> 作保9 混杂2 当头2 结交2 经营2 作1 作保的1 典了1 干1 有1 (22) <解释>
一、Qal 完成式-3单阳עָרַב 创44:32 。2单阳עָרַבְתָּ 箴6:1 。 未完成式-1单3单阳词尾אֶעֶרְבֶנּוּ 创43:9 。 祈使式-单阳עֲרֹב 诗119:122 。单阳1单词尾עָרְבֵנִי 赛38:14 伯17:3 。 1. 承担保证、 为...担保。为人, 创43:9 箴44:32 。为债务, 箴11:15 箴20:16 箴27:13 。求神为我作保, 赛38:14 诗119:122 伯17:3 。省略人称, 箴6:1 箴22:26 。 2. 典押, 尼5:3 ;比喻用法: 耶30:21 箴17:18 。
二、Hithpael 完成式-连续式3复וְהִתְעָרְבוּ 拉9:2 。 未完成式-叙述式3复阳וַיִּתְעָרְבוּ 诗106:35 。2单阳תִתְעָרָב 箴20:19 。祈愿式2单阳תִּתְעָרָב 箴24:21 。3单阳יִתְעָרַב 箴14:10 。 祈使式-单阳הִתְעָרֶב 王下18:23 = 赛36:8 。 1. 交换信物, 王下18:23 你把当头给我主= 赛36:8 。 2. 与...有交流。 混杂, 拉9:2 诗106:35 箴20:19 赛24:21 。
|
06148 `arab {aw-rab'} a primitive root; TWOT - 1686; v AV - surety 9, meddle 2, mingled 2, pledges 2, becometh 1, engaged 1, intermeddle 1, mortgaged 1, occupiers 1, occupy 1, undertake 1; 22 1) to pledge, exchange, mortgage, engage, occupy, undertake for, give pledges, be or become surety, take on pledge, give in pledge 1a) (Qal) 1a1) to take on pledge, go surety for 1a2) to give in pledge 1a3) to exchange 1a4) to pledge 1b) (Hithpael) 1b1) to exchange pledges 1b2) to have fellowship with, share |
Text: a primitive root; to braid, i.e. intermix; technically, to traffic (as if by barter); also or give to be security (as a kind of exchange):
创43:9 | [和合] | 我为他作保,你可以从我手中追讨,我若不带他回来交在你面前,我情愿永远担罪。 | [KJV] | I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever: | [和合+] | 我为他作保6148;你可以从我手3027中追讨1245,我若0518不-0518带0935他回来交3322在你6440面前,我情愿永远3117担罪2398。 |
|
创44:32 | [和合] | 因为仆人曾向我父亲为这童子作保,说:‘我若不带他回来交给父亲,我便在父亲面前永远担罪。’ | [KJV] | For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever. | [和合+] | 因为仆人5650曾向5973我父亲0001为这童子5288作保6148,说0559:我若不带0935他回来交给父亲,我便在父亲0001面前永远3117担罪2398。 |
|
王下18:23 | [和合] | 现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人够不够。 | [KJV] | Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. | [和合+] | 现在你把当头6148给我主0113亚述0804王4428,我给5414你二千0505匹马5483,看你这一面骑马的人7392够不够。 |
|
拉9:2 | [和合] | 因他们为自己和儿子,娶了这些外邦女子为妻,以致圣洁的种类和这些国的民混杂;而且首领和官长,在这事上为罪魁。” | [KJV] | For they have taken of their daughters for themselves, and for their sons: so that the holy seed have mingled themselves with the people of those lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass. | [和合+] | 因他们为自己和儿子1121娶了5375这些外邦女子1323为妻,以致圣洁的6944种类2233和这些国0776的民5971混杂6148;而且首领8269和官长5461在这事4604上为罪魁7223。」 |
|
尼5:3 | [和合] | 有的说:“我们典了田地、葡萄园、房屋,要得粮食充饥。” | [KJV] | Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth. | [和合+] | 有的3426说0559:我们典了6148田地7704、葡萄园3754、房屋1004,要得3947粮食1715充饥7458; |
|
伯17:3 | [和合] | 愿主拿凭据给我,自己为我作保。在你以外谁肯与我击掌呢? | [KJV] | Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me? | [和合+] | 愿主拿凭据7760给我,自己为我作保6148。在你以外谁肯与我击8628掌3027呢? |
|
诗106:35 | [和合] | 反与他们混杂相合,学习他们的行为, | [KJV] | But were mingled among the heathen, and learned their works. | [和合+] | 反与他们混杂6148相合,学习3925他们的行为4639, |
|
诗119:122 | [和合] | 求你为仆人作保,使我得好处,不容骄傲人欺压我。 | [KJV] | Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. | [和合+] | 求你为仆人5650作保6148,使我得好处2896,不容骄傲人2086欺压6231我! |
|
箴6:1 | [和合] | 我儿,你若为朋友作保,替外人击掌, | [KJV] | My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, | [和合+] | 我儿1121,你若为朋友7453作保6148,替外人2114击8628掌3709, |
|
箴11:15 | [和合] | 为外人作保的,必受亏损;恨恶击掌的,却得安稳。 | [KJV] | He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. | [和合+] | 为外人2114作保的6148,必受7321亏损7451;恨恶8130击掌的8628,却得安稳0982。 |
|
箴14:10 | [和合] | 心中的苦楚,自己知道;心里的喜乐,外人无干。 | [KJV] | The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy. | [和合+] | 心3820中的苦楚4787,自己5315知道3045;心里的喜乐8057,外人2114无干6148。 |
|
箴17:18 | [和合] | 在邻舍面前击掌作保,乃是无知的人。 | [KJV] | A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. | [和合+] | 在邻舍7453面前6440击8628掌3709作6148保6161乃是无2638知3820的人0120。 |
|
箴20:16 | [和合] | 谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外人作保,谁就要承当。 | [KJV] | Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. | [和合+] | 谁为生人2114作保6148,就拿3947谁的衣服0899;谁为外人5237作保2254,谁就要承当。 |
|
箴20:19 | [和合] | 往来传舌的,泄漏密事;大张嘴的不可与他结交。 | [KJV] | He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. | [和合+] | 往来1980传舌7400的,洩漏1540密事5475;大张6601嘴8193的,不可与他结交6148。 |
|
箴22:26 | [和合] | 不要与人击掌,不要为欠债的作保。 | [KJV] | Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. | [和合+] | 不要与人击8628掌3709,不要为欠债4859的作保6148。 |
|
箴24:21 | [和合] | 我儿,你要敬畏耶和华与君王,不要与反复无常的人结交, | [KJV] | My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change: | [和合+] | 我儿1121,你要敬畏3372耶和华3068与君王4428,不要与反覆无常8138的人结交6148, |
|
箴27:13 | [和合] | 谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外女作保,谁就承当。 | [KJV] | Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. | [和合+] | 谁为生人2114作保6148,就拿3947谁的衣服3947;谁为外女5237作保,谁就承当2254。 |
|
赛36:8 | [和合] | 现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人够不够。 | [KJV] | Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. | [和合+] | 现在你把当头6148给我主0113亚述0804王4428,我给5414你二千0505匹马,看你这一面骑马5414-7392的人够不够3201。 |
|
赛38:14 | [和合] | 我象燕子呢喃;象白鹤鸣叫;又象鸽子哀鸣。我因仰观,眼睛困倦。耶和华啊!我受欺压,求你为我作保。 | [KJV] | Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me. | [和合+] | 我象燕子5483呢喃,象白鹤5693鸣叫6850,又象鸽子3123哀鸣1897;我因仰观4791,眼睛5869困倦1809。耶和华啊,我受欺压6234,求你为我作保6148。 |
|
耶30:21 | [和合] | 他们的君王,必是属乎他们的。掌权的必从他们中间而出。我要使他就近我,他也要亲近我,不然,谁有胆量亲近我呢?这是耶和华说的。 | [KJV] | And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD. | [和合+] | 他们的君王0117必是属乎他们的;掌权的4910必从他们中间7130而出3318。我要使他就近7126我,他也要亲近5066我;不然,谁有胆量6148亲近5066我呢?这是耶和华3068说5002的。 |
|
结27:9 | [和合] | 迦巴勒的老者和聪明人,都在你中间作补缝的;一切泛海的船只和水手,都在你中间经营交易的事。 | [KJV] | The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise. | [和合+] | 迦巴勒1380的老者2205和聪明人2450都在你中间作补缝的0919-2388;一切泛海3220的船隻0591和水手4419都在你中间经营6148交易的事4627。 |
|
结27:27 | [和合] | 你的资财、物件、货物、水手、掌舵的、补缝的、经营交易的,并你中间的战士和人民,在你破坏的日子必都沉在海中。 | [KJV] | Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin. | [和合+] | 你的赀财1952、物件5801、货物4627、水手4419、掌舵的2259、补缝的0919-2388、经营交易的6148-4627,并你中间的8432战4421士0582和人民6951,在你破坏的4658日子3117必都沉在5307海3220中3820。 |
|