5949 עֲלִילָה `aliylah {al-ee-law'} 或 `alilah {al-ee-law'}源自 05953 取其"发挥效用"的意思; TWOT - 1627c; 阴性名词 钦定本 - doing 14, works 3, deeds 2, occasions 2, actions 1, acts 1, inventions 1; 24 1) 恣意, 行为, 作为 1a) 恣意 1b) 行为 1c) 做法 (恶行) |
05949 <音译> `aliylah <词类> 名、阴 <字义> 行为、作为 <字源> 来自SH5953 <神出> 1627c 申22:14 <译词> 作为7 事5 所行的4 行为3 口2 所为的2 所作之事1 (24) <解释>
单阴עֲלִילָה 诗14:1 诗66:5 。复阴עֲלִלוֹת 撒上2:3 诗141:4 。复阴附属形עֲלִילֹת 申22:14,17 。复阴2单阳词尾עֲלִילוֹתֶיךָ 诗77:12 。复阴2单阴词尾עֲלִילֹתַיִךְ 番3:7 。
1. 恣意。行邪恶的事情, 申22:14,17 。
2. 行为。 B. 神的, 诗9:11 = 诗105:1 = 赛12:4 = 代上16:8 诗77:12 代上78:11 代上103:7 诗66:5 。
3. 做法。 恶行, 结14:22,23 结20:43 结24:14 结36:17,19 。坏 事, 结20:44 结21:24 番3:7,11 。 |
05949 `aliylah {al-ee-law'} or `alilah {al-ee-law'} from 05953 in the sense of effecting; TWOT - 1627c; n f AV - doing 14, works 3, deeds 2, occasions 2, actions 1, acts 1, inventions 1; 24 1) wantonness, deed, doing 1a) wantonness 1b) deed 1c) practices, evil deeds |
申22:14 | [和合] | 信口说她,将丑名加在她身上,说:‘我娶了这女子,与她同房,见她没有贞洁的凭据。’ | [KJV] | And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: | [和合+] | 信口3318-5949说1697他,将丑7451名8034加在7760他身上,说0559:我娶了3947这女子0802,与他同房7126,见4672他没有贞洁1331的凭据; |
|
申22:17 | [和合] | 信口说她,说,我见你的女儿没有贞洁的凭据,其实这就是我女儿贞洁的凭据。’父母就把那布铺在本城的长老面前。 | [KJV] | And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. | [和合+] | 信口7760-5949说1697他,说0559:我见4672你的女儿1323没有贞洁1331的凭据;其实这就是我女儿1323贞洁1331的凭据。父母就把那布8071鋪在6566本城5892的长老2205面前6440。 |
|
撒上2:3 | [和合] | 人不要夸口说骄傲的话,也不要出狂妄的言语;因耶和华是大有智识的 神,人的行为被他衡量。 | [KJV] | Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed. | [和合+] | 人不要7235夸口1364说1696骄傲1364的话,也不要出3318狂妄的言语6277;因耶和华3068是大有智识1844的 神0430,人的行为5949被他衡量8505。 |
|
代上16:8 | [和合] | “你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为。 | [KJV] | Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. | [和合+] | 你们要称谢3034耶和华3068,求告7121他的名8034,在万民5971中传扬3045他的作为5949! |
|
诗9:11 | [和合] | 应当歌颂居锡安的耶和华,将他所行的传扬在众民中。 | [KJV] | Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. | [和合+] | 应当歌颂2167居3427锡安6726的耶和华3068,将他所行5949的传扬5046在众民中5971。 |
|
诗14:1 | [和合] | 愚顽人心里说,没有 神。他们都是邪恶,行了可憎恶的事,没有一个人行善。 | [KJV] | The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. | [和合+] | (大卫1732的诗,交与伶长5329。)愚顽人5036心里3820说0559:没有 神0430。他们都是邪恶7843,行了可憎恶8581的事5949;没有一个人行6213善2896。 |
|
诗66:5 | [和合] | 你们来看 神所行的,他向世人所作之事是可畏的。 | [KJV] | Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men. | [和合+] | 你们来3212看7200 神0430所行4659的,他向世0120人1121所做之事5949是可畏的3372。 |
|
诗77:12 | [和合] | 我也要思想你的经营,默念你的作为。 | [KJV] | I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. | [和合+] | 我也要思想1897你的经营6467,默念7878你的作为5949。 |
|
诗78:11 | [和合] | 又忘记他所行的和他显给他们奇妙的作为。 | [KJV] | And forgat his works, and his wonders that he had shewed them. | [和合+] | 又忘记7911他所行5949的和他显7200给他们奇妙的作为6381。 |
|
诗99:8 | [和合] | 耶和华我们的 神啊!你应允他们;你是赦免他们的 神,却按他们所行的报应他们。 | [KJV] | Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions. | [和合+] | 耶和华3068―我们的 神0430啊,你应允6030他们;你是赦免5375他们的 神0430,却按他们所行的5949报应5358他们。 |
|
诗103:7 | [和合] | 他使摩西知道他的法则,叫以色列人晓得他的作为。 | [KJV] | He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel. | [和合+] | 他使摩西4872知道3045他的法则1870,叫以色列3478人1121晓得他的作为5949。 |
|
诗105:1 | [和合] | 你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为。 | [KJV] | O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. | [和合+] | 你们要称谢3034耶和华3068,求告7121他的名8034,在万民5971中传扬3045他的作为5949! |
|
诗141:4 | [和合] | 求你不叫我的心,偏向邪恶,以致我和作孽的人同行恶事;也不叫我吃他们的美食。 | [KJV] | Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. | [和合+] | 求你不叫我的心3820偏向5186邪恶7451-1697,以致我和作6466孽0205的人0376同行5953恶7562事5949;也不叫我吃3898他们的美食4516。 |
|
赛12:4 | [和合] | 在那日,你们要说:“当称谢耶和华,求告他的名,将他所行的传扬在万民中,提说他的名已被尊崇。 | [KJV] | And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted. | [和合+] | 在那日3117,你们要说0559:当称谢3034耶和华3068,求告7121他的名8034;将他所行的5949传扬3045在万民中5971,题说2142他的名8034已被尊崇7682。 |
|
结14:22 | [和合] | 然而其中必有剩下的人,他们连儿带女必带到你们这里来;你们看见他们所行所为的,要因我降给耶路撒冷的一切灾祸,便得了安慰。 | [KJV] | Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it. | [和合+] | 然而其中必有剩下3498的人,他们连儿1121带女1323必带到3318你们这里来3318,你们看见7200他们所行1870所为5949的,要因我降给0935耶路撒冷3389的一切灾祸7451,便得了安慰5162。 |
|
结14:23 | |
结20:43 | [和合] | 你们在那里要追念玷污自己的行动作为,又要因所作的一切恶事厌恶自己。 | [KJV] | And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed. | [和合+] | 你们在那里要追念2142玷污2930自己的行动1870作为5949,又要因6440所做6213的一切恶事7451厌恶6962自己。 |
|
结20:44 | [和合] | 主耶和华说:以色列家啊!我为我名的缘故,不照着你们的恶行和你们的坏事待你们。你们就知道我是耶和华。” | [KJV] | And ye shall know that I am the LORD when I have wrought with you for my name's sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD. | [和合+] | 主0136耶和华3069说5002:以色列3478家1004啊,我为我名8034的缘故,不照着你们的恶7451行1870和你们的坏7843事5949待6213你们;你们就知道3045我是耶和华3068。 |
|
结21:29 | [和合] | 人为你见虚假的异象,行谎诈的占卜,使你倒在受死伤之恶人的颈项上。他们罪孽到了尽头,受报的日子已到。 | [KJV] | Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end. | [和合+] | 主0136耶和华3069如此说0559:因你们的过犯6588显露1540,使你们的罪孽5771被纪念2142,以致你们的罪恶2403在行为5949上都彰显7200出来;又因你们被纪念2142,就被捉住8610。 |
|
结24:14 | [和合] | 我耶和华说过的,必定成就,必照话而行,必不返回,必不顾惜,也不后悔。人必照你的举动行为审判你。这是主耶和华说的。” | [KJV] | I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD. | [和合+] | 我―耶和华3068说过的1696必定成就0935,必照话而行6213,必不返回6544,必不顾惜2347,也不后悔5162。人必照你的举动1870行为5949审判8199你。这是主0136耶和华3069说的5002。 |
|
结36:17 | [和合] | “人子啊!以色列家住在本地的时候,在行动作为上玷污那地。他们的行为在我面前,好象正在经期的妇人那样污秽。 | [KJV] | Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. | [和合+] | 人0120子1121啊,以色列3478家1004住3427在本地0127的时候,在行动1870作为5949上玷污2930那地。他们的行为1870在我面前6440,好象正在经期5079的妇人那样污秽2932。 |
|
结36:19 | [和合] | 我将他们分散在列国,四散在列邦,按他们的行动作为惩罚他们。 | [KJV] | And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. | [和合+] | 我将他们分散6327在列国1471,四散2219在列邦0776,按他们的行动1870作为5949惩罚8199他们。 |
|
番3:7 | [和合] | 我说:“你只要敬畏我,领受训诲;如此,你的住处,不致照我所拟定的除灭。”只是你们从早起来,就在一切事上败坏自己。 | [KJV] | I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings. | [和合+] | 我说0559:你只要敬畏3372我,领受3947训诲4148;如此,你的住处4583不至0834-3605照0834我所3605拟定的除灭3772-6485。只是0403你们从早7925起来就在一切事5949上败坏7843自己。 |
|
番3:11 | [和合] | 当那日你必不因你一切得罪我的事,自觉羞愧;因为那时我必从你中间除掉矜夸高傲之辈,你也不再于我的圣山狂傲。 | [KJV] | In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain. | [和合+] | 当那日3117,你必不因你一切得罪6586我的事5949自觉羞愧0954;因为那时我必从你中间7130除掉5493矜夸5947高傲1346之辈,你也不再3254于我的圣6944山2022狂傲1361。 |
|