撒下5:14 | [和合] | 在耶路撒冷所生的儿子,是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、 | [KJV] | And these be the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon, | [和合+] | 在耶路撒冷3389所生3209的儿子1121是沙母亚8051、朔罢7727、拿单5416、所罗门8010、 |
|
撒下7:2 | [和合] | 那时,王对先知拿单说:“看哪!我住在香柏木的宫中, 神的约柜反在幔子里。” | [KJV] | That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains. | [和合+] | 那时,王4428对先知5030拿单5416说0559:看哪7200,我住在3427香柏木0730的宫中1004, 神0430的约柜0727反在3427幔子3407里8432。 |
|
撒下7:3 | [和合] | 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。” | [KJV] | And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the LORD is with thee. | [和合+] | 拿单5416对王4428说0559:你可以照3212你的心意3824而行6213,因为耶和华3068与你同在。 |
|
撒下7:4 | [和合] | 当夜耶和华的话临到拿单说: | [KJV] | And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying, | [和合+] | 当夜3915,耶和华3068的话1697临到拿单5416说0559: |
|
撒下7:17 | [和合] | 拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。 | [KJV] | According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. | [和合+] | 拿单5416就按这一切话1697,照这默示2384,告诉1696大卫1732。 |
|
撒下12:1 | [和合] | 耶和华差遣拿单去见大卫。拿单到了大卫那里,对他说:“在一座城里有两个人:一个是富户;一个是穷人。 | [KJV] | And the LORD sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor. | [和合+] | 耶和华3068差遣7971拿单5416去见大卫1732。拿单到了0935大卫那里,对他说0559:在一座0259城里5892有两个8147人0582:一个0259是富户6223,一个0259是穷人7326。 |
|
撒下12:5 | [和合] | 大卫就甚恼怒那人,对拿单说:“我指着永生的耶和华起誓,行这事的人该死! | [KJV] | And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this thing shall surely die: | [和合+] | 大卫1732就甚3966恼2734怒0639那人0376,对拿单5416说0559:我指着永生的2416耶和华3068起誓,行6213这事的人0376该1121死4194! |
|
撒下12:7 | [和合] | 拿单对大卫说:“你就是那人!耶和华以色列的 神如此说:‘我膏你作以色列的王,救你脱离扫罗的手; | [KJV] | And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith the LORD God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul; | [和合+] | 拿单5416对大卫1732说0559:你就是那人0376!耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:我膏4886你作以色列3478的王4428,救5337你脱离扫罗7586的手3027。 |
|
撒下12:13 | [和合] | 大卫对拿单说:“我得罪耶和华了!”拿单说:“耶和华已经除掉你的罪,你必不至于死。 | [KJV] | And David said unto Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said unto David, The LORD also hath put away thy sin; thou shalt not die. | [和合+] | 大卫1732对拿单5416说0559:我得罪2398耶和华3068了!拿单5416说0559:耶和华3068已经除掉5674你的罪2403,你必不至于死4191。 |
|
撒下12:15 | [和合] | 拿单就回家去了。耶和华击打乌利亚妻给大卫所生的孩子,使他得重病。 | [KJV] | And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife bare unto David, and it was very sick. | [和合+] | 拿单5416就3212回家1004去了。耶和华3068击打5062乌利亚0223妻0802给大卫1732所生的3205孩子3206,使他得重病0605。 |
|
撒下12:25 | [和合] | 就借先知拿单赐他一个名字,叫耶底底亚,因为耶和华爱他。 | [KJV] | And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of the LORD. | [和合+] | 就藉3027先知5030拿单5416赐7971他一个名字8034,叫7121耶底底亚3041,因为耶和华3068爱他。 |
|
撒下23:36 | [和合] | 琐巴人拿单的儿子以甲,迦得人巴尼, | [KJV] | Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, | [和合+] | 琐巴人6678拿单5416的儿子1121以甲3008,迦得人1425巴尼1137, |
|
王上1:8 | [和合] | 但祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,先知拿单、示每、利以,并大卫的勇士,都不顺从亚多尼雅。 | [KJV] | But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah. | [和合+] | 但祭司3548撒督6659、耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141、先知5030拿单5416、示每8096、利以7472,并大卫1732的勇士1368都不顺从亚多尼雅0138。 |
|
王上1:10 | [和合] | 惟独先知拿单和比拿雅,并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。 | [KJV] | But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not. | [和合+] | 惟独先知5030拿单5416和比拿雅1141并勇士1368,与他的兄弟0251所罗门8010,他都没有请7121。 |
|
王上1:11 | [和合] | 拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。 | [KJV] | Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not? | [和合+] | 拿单5416对所罗门8010的母亲0517拔示巴1339说0559-0559:哈及2294的儿子1121亚多尼雅0138作王了4427,你没有听见8085么?我们的主0113大卫1732却不知道3045。 |
|
王上1:22 | [和合] | 拔示巴还与王说话的时候,先知拿单也进来了。 | [KJV] | And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in. | [和合+] | 拔示巴还与王4428说话1696的时候,先知5030拿单5416也进来了0935。 |
|
王上1:23 | [和合] | 有人奏告王说:“先知拿单来了。”拿单进到王前,脸伏于地。 | [KJV] | And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground. | [和合+] | 有人奏告5046王4428说0559:先知5030拿单5416来了。拿单进0935到王4428前6440,脸0639伏7812于地0776。 |
|
王上1:24 | [和合] | 拿单说:“我主我王果然应许亚多尼雅说:‘你必接续我作王,坐在我的位上’吗? | [KJV] | And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne? | [和合+] | 拿单5416说0559:我主0113我王4428果然应许亚多尼雅0138说0559你必接续0310我作王4427,坐3427在我的位3678上么? |
|
王上1:32 | [和合] | 大卫王又吩咐说:“将祭司撒督,先知拿单,耶何耶大的儿子比拿雅召来!”他们就都来到王面前。 | [KJV] | And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king. | [和合+] | 大卫1732王4428又吩咐说0559:将祭司3548撒督6659、先知5030拿单5416、耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141召7121来!他们就都来0935到王4428面前6440。 |
|
王上1:34 | [和合] | 在那里祭司撒督和先知拿单要膏他作以色列的王。你们也要吹角,说:‘愿所罗门王万岁!’ | [KJV] | And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon. | [和合+] | 在那里,祭司3548撒督6659和先知5030拿单5416要膏4886他作以色列3478的王4428;你们也要吹8628角7782,说0559:愿所罗门8010王4428万岁2421! |
|
王上1:38 | [和合] | 于是,祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人,都下去使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。 | [KJV] | So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon. | [和合+] | 于是,祭司3548撒督6659、先知5030拿单5416、耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141,和基利提人3774、比利提人6432都下去3381使所罗门8010骑7392大卫1732王4428的骡子6506,将他送3212到基训1521。 |
|
王上1:44 | [和合] | 王差遣祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人,都去使所罗门骑王的骡子。 | [KJV] | And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule: | [和合+] | 王4428差遣7971祭司3548撒督6659、先知5030拿单5416、耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141,和基利提人3774、比利提人6432都去使所罗门骑7392王4428的骡子6506。 |
|
王上1:45 | [和合] | 祭司撒督和先知拿单在基训已经膏他作王。众人都从那里欢呼着上来,声音使城震动,这就是你们所听见的声音。 | [KJV] | And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard. | [和合+] | 祭司3548撒督6659和先知5030拿单5416在基训1521已经膏4886他作王4428。众人都从那里欢呼8056着上来5927,声音使城7151震动,这就是你们所听见8085的声音6963; |
|
王上4:5 | [和合] | 拿单的儿子亚撒利雅作众吏长;王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖; | [KJV] | And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend: | [和合+] | 拿单5416的儿子1121亚撒利雅5838作众吏5324长,王4428的朋友7463拿单5416的儿子1121撒布得2071作领袖3548, |
|
代上2:36 | [和合] | 亚太生拿单;拿单生撒拔; | [KJV] | And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad, | [和合+] | 亚太6262生3205拿单5416;拿单5416生3205撒拔2066; |
|
代上3:5 | [和合] | 大卫在耶路撒冷所生的儿子是示米亚、朔罢、拿单、所罗门。这四人是亚米利的女儿拔书亚生的。 | [KJV] | And these were born unto him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bathshua the daughter of Ammiel: | [和合+] | 大卫在耶路撒冷3389所生3205的儿子1121是示米亚8092、朔罢7727、拿单5416、所罗门8010。这四人0702是亚米利5988的女儿1323拔书亚1340生的。 |
|
代上11:38 | [和合] | 拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈, | [KJV] | Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri, | [和合+] | 拿单5416的兄弟0251约珥3100,哈基利1905的儿子1121弥伯哈4006, |
|
代上14:4 | [和合] | 在耶路撒冷所生的众子是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、 | [KJV] | Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, | [和合+] | 在耶路撒冷3389所生的众子3205是沙母亚8051、朔罢7727、拿单5416、所罗门8010、 |
|
代上17:1 | [和合] | 大卫住在自己宫中,对先知拿单说:“看哪!我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜反在幔子里!” | [KJV] | Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains. | [和合+] | 大卫1732住3427在自己宫1004中,对先知5030拿单5416说0559:看哪,我住3427在香柏木0730的宫1004中,耶和华3068的约1285柜0727反在幔子3407里。 |
|
代上17:2 | [和合] | 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为 神与你同在。” | [KJV] | Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee. | [和合+] | 拿单5416对大卫1732说0559:你可以照你的心意3824而行6213,因为 神0430与你同在。 |
|
代上17:3 | [和合] | 当夜 神的话临到拿单,说: | [KJV] | And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying, | [和合+] | 当夜3915, 神0430的话1697临到拿单5416,说0559: |
|
代上17:15 | [和合] | 拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。 | [KJV] | According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. | [和合+] | 拿单5416就按这一切话1697,照这默示2377告诉1696大卫1732。 |
|
代上29:29 | [和合] | 大卫王始终的事,都写在先见撒母耳的书上,和先知拿单并先见迦得的书上。 | [KJV] | Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer, | [和合+] | 大卫1732王4428始7223终0314的事1697都写3789在先见7200撒母耳8050的书1697上和先知5030拿单5416并先见2374迦得1410的书1697上。 |
|
代下9:29 | [和合] | 所罗门其余的事,自始至终,不都写在先知拿单的书上和示罗人亚希雅的预言书上,并先见易多论尼八儿子耶罗波安的默示书上吗? | [KJV] | Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat? | [和合+] | 所罗门8010其余7605的事1697,自始7223至终0314,不都写在3789先知5030拿单5416的书1697上和示罗人7888亚希雅0281的预言书5016上,并先见2374易多3260论尼八5028儿子1121耶罗波安3379的默示书2378上么? |
|
代下29:25 | [和合] | 王又派利未人在耶和华殿中敲钹、鼓瑟、弹琴,乃照大卫和他先见迦得,并先知拿单所吩咐的,就是耶和华借先知所吩咐的。 | [KJV] | And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the LORD by his prophets. | [和合+] | 王又派5975利未人3881在耶和华3068殿1004中敲钹4700,鼓瑟5035,弹琴3658,乃照大卫1732和他先见2374迦得1410,并先知5030拿单5416所吩咐4687的,就是耶和华3068藉先知5030所吩咐4687的。 |
|
拉8:16 | [和合] | 就召首领以利以谢、亚列、示玛雅、以利拿单、雅立、以利拿单、拿单、撒迦利亚、米书兰、又召教习约雅立和以利拿单。 | [KJV] | Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding. | [和合+] | 就召7971首领7218以利以谢0461、亚列0740、示玛雅8098、以利拿单0494、雅立3402、以利拿单0494、拿单5416、撒迦利亚2148、米书兰4918,又召教习0995约雅立3114和以利拿单0494。 |
|
拉10:39 | [和合] | 示利米雅、拿单、亚大雅、 | [KJV] | And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, | [和合+] | 示利米雅8018、拿单5416、亚大雅5718、 |
|
诗51:1 | [和合] | 神啊!求你按你的慈爱怜恤我,按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯。 | [KJV] | Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. | [和合+] | (大卫1732与拔示巴1339同室0935以后,先知5030拿单5416来见0935他;他作这诗4210,交与伶长5329。) 神0430啊,求你按你的慈爱2617怜恤2603我!按你丰盛的7230慈悲7356涂抹4229我的过犯6588! |
|
亚12:12 | [和合] | 境内一家一家的,都必悲哀。大卫家,男的独在一处,女的独在一处。拿单家,男的独在一处,女的独在一处。 | [KJV] | And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart; | [和合+] | 境内0776一家4940一家4940地都必悲哀5594。大卫1732家1004,男的4940独在一处,女的0802独在一处。拿单5416家1004,男的4940独在一处,女的0802独在一处。 |
|