5015 tarasso {tar-as'-so} 字源不详; 动词 AV - trouble 17; 17 1) 摇晃,搅动(水) ( 约5:3 ) 2) (喻意)内在的搅动,扰乱,动荡,陷入混乱 |
05015 ταράσσω 动词 不完ἐτάρασσον;1不定式ἐτάραξα。被动;不完ἐταρασσόμην;完τετάραγμαι,分τεταραγμένος;1不定式ἐταράχθην(七十士译)。
一、字义:「 摇动, 搅动」。用于水( 何6:8 赛24:14 结32:2,13 ) 约5:4 公认经文;被动:「 被搅动, 被动」, 约5:4 节异, 约5:7 节。
二、喻意:「 激起, 激动, 惊慌, 惊扰」(七十士译)。新约用指心理或属灵的搅动,搅扰,这些能引起外面的动荡,τὸν ὄχλον众人…就 惊慌了, 徒17:8 ;参 徒17:13 节。用于假教训引起之心理搅扰:ταρ. τινά 搅扰某人, 徒15:24 (带λόγοις用言语); 加1:7 加5:10 。于约翰福音用于耶稣,ἐτάραξεν ἑαυτόν甚 忧愁, 约11:33 。被动: 不安, 惊慌, 愁烦( 诗48:5 赛8:12 ) 太2:3 太14:26 可6:50 路1:12 路24:38 ;μηδὲ ταραχθῆτε不要 惊慌,即不要受威吓, 彼前3:14 ( 赛8:12 )。ἡ ψυχή μου τετάρακται我…心里 忧愁, 约12:27 ( 诗6:3 ;亦ἡ καρδία心里… 忧愁, 诗14:1,27 (参 诗109:22 诗55:4 )。ταράχθῆναι τῷ πνεύματι心里 忧愁, 诗13:21 。* |
5015 tarasso {tar-as'-so} of uncertain affinity;; v AV - trouble 17; 17 1) to agitate, trouble (a thing, by the movement of its parts to and fro) 1a) to cause one inward commotion, take away his calmness of mind, disturb his equanimity 1b) to disquiet, make restless 1c) to stir up 1d) to trouble 1d1) to strike one's spirit with fear and dread 1e) to render anxious or distressed 1f) to perplex the mind of one by suggesting scruples or doubts |
太2:3 | [和合] | 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人,也都不安。 | [KJV] | When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. | [和合+] | 希律2264王0935听见了0191,就心里不安5015;耶路撒冷2414合城3956的人也3326都不安。 |
|
太14:26 | [和合] | 门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪!”便害怕,喊叫起来。 | [KJV] | And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear. | [和合+] | 门徒3101看见1492他0846在海2281面上1909走4043,就惊慌了5015,说3004:是2076个鬼怪5326!便2532害怕5401,喊叫起来2896。 |
|
可6:50 | [和合] | 因为他们都看见了他,且甚惊慌。耶稣连忙对他们说:“你们放心!是我,不要怕!” | [KJV] | For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid. | [和合+] | 因为1063他们都3956看见了1492他0846,且2532甚惊慌5015。耶稣连忙2112对3326他们0846说2980:你们放心2293!是1510我1473,不要3361怕5399! |
|
路1:12 | [和合] | 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。 | [KJV] | And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him. | [和合+] | 撒迦利亚2197看见1492,就惊慌5015害怕5401-1968-1909-0846。 |
|
路24:38 | [和合] | 耶稣说:“你们为什么愁烦?为什么心里起疑念呢? | [KJV] | And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts? | [和合+] | 耶稣说2036:你们5216为甚么5101愁烦5015?为甚么1302心里1722-2588起0305疑念1261呢? |
|
约5:7 | |
约11:33 | [和合] | 耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁, | [KJV] | When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled. | [和合+] | 耶稣2424看见1492他0846哭2799,并2532看见与他0846同来4905的犹太人2453也哭2799,就心4151里悲歎1690,又2532甚忧愁5015-1438, |
|
约12:27 | |
约13:21 | [和合] | 耶稣说了这话,心里忧愁,就明说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。” | [KJV] | When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me. | [和合+] | 耶稣2424说2036了这话5023,心4151里忧愁5015,就2532明说2036:我实实0281在在0281的告诉3004你们5213,你们1537中间1537有一个人1520要卖3860我3165了。 |
|
约14:1 | [和合] | “你们心里不要忧愁;你们信 神,也当信我。 | [KJV] | Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. | [和合+] | 你们5216心2588里不3361要忧愁5015;你们信4100神2316,也2532当信4100我1691。 |
|
约14:27 | |
徒15:24 | [和合] | 我们听说,有几个人从我们这里出去,用言语搅扰你们,惑乱你们的心(有古卷在此有“你们必须受割礼,守摩西的律法。”),其实我们并没有吩咐他们。 | [KJV] | Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment: | [和合+] | 我们听说0191,有几个人5100从1537我们2257这里出去1831,用言语3056搅扰5015你们5209,惑乱0384你们的5216心5590。(有古卷在此有:你们必须受割礼4059,守5083摩西的律法3551。)其实我们并没有3756吩咐1291他们3739。 |
|
徒17:8 | [和合] | 众人和地方官听见这话,就惊慌了; | [KJV] | And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things. | [和合+] | 众人3793和2532地方官4173听见0191这话5023,就惊慌了5015; |
|
加1:7 | [和合] | 那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。 | [KJV] | Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. | [和合+] | 那3739并不3756是2076福音,不过有些人5100搅扰5015你们5209,要2309把基督5547的福音2098更改了3344。 |
|
加5:10 | [和合] | 我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。 | [KJV] | I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be. | [和合+] | 我1473在主2962里1722很信3982你们5209必不3762怀别样的0243心5426;但1161搅扰5015你们5209的,无论是5600谁0302,必担当0941他的罪名2917。 |
|
彼前3:14 | [和合] | 你们就是为义受苦,也是有福的。不要怕人的威吓,也不要惊慌(“的威吓”或作“所怕的”); | [KJV] | But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled; | [和合+] | 你们就是1499为1223义1343受苦3958,也是有福的3107。不要3361怕5399人的0846威吓5401(的威吓:或译所怕的),也不要3366惊慌5015; |
|