Strong's Number: 4920 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4920 suniemi {soon-ee'-ay-mee}
源自 4862 与 hiemi (差送); TDNT - 7:888,1119; 动词
AV - understand 24, consider 1, be wise 1; 26
1) 理解,明白
同义词 见 5825
04920 συνίημι 动词
新约仅有一个字尾是-μι的确定的例子:不定词συνιέναι, 徒7:25 上,在所有其他的例子中,抄本的传统被分为:3复συνιᾶσιν通达的林后10:12 ;不定词συνιέναι明白路24:45 ;分词συνιείς, -έντος, 太13:19,23 弗5:17 公认经文。3复συνίουσιν明白太13:13 林后10:12 公认经文。分词:συνίων明白了太13:23 公认经文; 可4:9 异版上; 罗3:11 。-μι的形式或-ω的形式都能产生2复数直说或命令συνίετε明白太15:10 可8:17,21 弗5:17 。3单命令συνιέτω明白可4:9 异版下;并视这形式的重音符号放于何处而定,且可产生下列的假设形式:3复数συνιωσιν(συνιῶσιν或συνίωσιν), 可4:12 路8:10 。未συνήσω;1不定式συνῆκα;2不定式假设ουνῆτε, συνῶσιν,命令2复σύνετε。「了解领悟明白」τὶ某事, 太13:51 路2:50 路18:34 路24:45 徒13:27 异版(见 诗50:22 )。后置ὅτι, 太16:12 太17:13 徒7:25 上。后置间接问句, 弗5:17 。σ. ἐπί τινι明白关于,领悟(某事)(从上下文显出)ἐπὶ τοῖς ἄρτοις关于分饼的事,即在喂饱人的神迹中明白耶稣全能, 可6:52 。独立用法,但是从上下文可判知受词, 太13:13,14 ( 赛6:9 ), 太13:19,23 赛15:10 可4:12赛6:9 ); 可7:14 可8:17,21 路8:10赛6:9 ); 徒7:25 b; 徒28:26赛6:9 ); 罗3:11 (参 诗14:2 ); 罗15:21赛52:15 )。συνιέναι τῇ καρδίᾳ(表工具的间接受格;参καρδία-SG2588一B.2.)心里明白太13:15 徒28:27 (两者 赛6:10 )。 林后10:12 (并 林后10:13 )抄本有不同写法,而οὐ συνιᾶσιν. ἡμεῖς δέ的被许多抄本省略,但最好的抄本有这些字,若如此,前面两个分词指出了那些百姓无知的心所表达的方法。*
4920 suniemi {soon-ee'-ay-mee}
from 4862 and hiemi (to send); TDNT - 7:888,1119; v
AV - understand 24, consider 1, be wise 1; 26
1) to set or bring together
1a) in a hostile sense, of combatants
2) to put (as it were) the perception with the thing perceived
2a) to set or join together in the mind
2a1) i.e. to understand: the man of understanding
2a2) idiom for: a good and upright man (having the knowledge
of those things which pertain to salvation)
For Synonyms See entry 5825

Transliterated: suniemi
Phonetic: soon-ee'-ay-mee

Text: from 4862 and hiemi (to send); to put together, i.e. (mentally) to comprehend; by implication, to act piously:

KJV -- consider, understand, be wise.



Found 25 references in the New Testament Bible
太13:13
[和合]所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。
[KJV]Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
[和合+]所以1223-5124我用1722比喻3850对他们08462980,是因3754他们看0991也看不37560991,听01912532听不37560191,也不3761明白4920
太13:14
[和合]在他们身上,正应了以赛亚的预言,说:‘你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得;
[KJV]And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
[和合+]1909他们0846身上,正应了0378以赛亚2268的预言4394,说3004:你们听0189是要听见0191,却25323364明白4920;看0991是要看见0991,却25323364晓得1492
太13:15
[和合]因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。’
[KJV]For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
[和合+]因为10635127百姓2992油蒙了39752588,耳朵3775发沉0917-0191,眼睛3788闭着2576,恐怕3379眼睛3788看见1492,耳朵3775听见0191,心里2588明白4920,回转过来1994,我就2532医治2390他们0846
太13:19
[和合]凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。
[KJV]When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
[和合+]3956听见0191天国0932道理30563361明白4920的,那恶者4190就来2064,把所3588468717220846心里2588的夺了去0726;这3778就是207646873844路旁3598的了。
太13:23
[和合]撒在好地上的,就是人听道明白了,后来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。”
[KJV]But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.
[和合+]468719092570地上1093的,就是2076377801913056明白了4920,后来结实2592,有3739-3303一百1540倍的,有3739六十1835倍的,有3739叁十5144倍的。
太13:51
[和合]耶稣说:“这一切的话你们都明白了吗?”他们说:“我们明白了。”
[KJV]Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.
[和合+]耶稣24243004:这5023一切3956的话你们都明白了4920么?他们说3004:我们明白了。
太15:10
[和合]耶稣就叫了众人来,对他们说:“你们要听,也要明白。
[KJV]And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
[和合+]耶稣就2532叫了4341众人3793来,对他们08462036:你们要听0191,也要2532明白4920
太16:12
[和合]门徒这才晓得他说的,不是叫他们防备饼的酵,乃是防备法利赛人和撒都该人的教训。
[KJV]Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.
[和合+]门徒这纔5119晓得4920他说2036的不是3756叫他们防备43370740的酵2219,乃是0235防备法利赛人53302532撒都该人4523的教训1322
太17:13
[和合]门徒这才明白耶稣所说的,是指着施洗的约翰。
[KJV]Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
[和合+]门徒3101这纔5119明白4920耶稣所说2036的是指着4012施洗0910的约翰2491
可4:12
[和合]叫他们看是看见,却不晓得;听是听见,却不明白;恐怕他们回转过来,就得赦免。”
[KJV]That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
[和合+]叫他们看0991是看见0991,却不3361晓得1492;听0191是听见0191,却不3361明白4920-5725;恐怕3379他们0846回转过来1994,就得赦免0863
可6:52
[和合]这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。
[KJV]For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.
[和合+]这是因为1063他们不3756明白4920那分饼0740的事,心里2588还是2258愚顽4456
可7:14
[和合]耶稣又叫众人来,对他们说:“你们都要听我的话,也要明白。
[KJV]And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:
[和合+]耶稣242425324341众人3793来,对他们08463004:你们都3956要听01913450的话,也要2532明白4920
可8:17
[和合]耶稣看出来,就说:“你们为什么因为没有饼就议论呢?你们还不省悟,还不明白吗?你们的心还是愚顽吗?
[KJV]And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
[和合+]耶稣2424看出来1097,就说3004:你们为甚么5101因为3754375621920740就议论1260呢?你们还不3768省悟3539,还不3761明白4920么?你们的5216258820892192愚顽4456么?
可8:21
[和合]耶稣说:“你们还是不明白吗?”
[KJV]And he said unto them, How is it that ye do not understand?
[和合+]耶稣说3004:你们0846还是不3756明白49204459
路2:50
[和合]他所说的这话,他们不明白。
[KJV]And they understood not the saying which he spake unto them.
[和合+]他所说4487的这37392980,他们08463756明白4920
路8:10
[和合]他说:“ 神国的奥秘只叫你们知道;至于别人,就用比喻,叫他们看也看不见,听也听不明。
[KJV]And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.
[和合+]他说2036:神23160932的奥秘3466只叫1325你们5213知道1097;至于1161别人3062,就用1722比喻3850,叫他们看3850也看09913361见,听0191也听49203361明。
路18:34
[和合]这些事门徒一样也不懂得,意思乃是隐藏的,他们不晓得所说的是什么。
[KJV]And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
[和合+]这些事5130门徒一样也不3762懂得4920,意思4487乃是2258隐藏的2928;他们08463756晓得1097所说3004的是甚么。
路24:45
[和合]于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经;
[KJV]Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
[和合+]于是5119耶稣开1272他们的0846心窍3563,使他们能明白4920圣经1124
徒7:25
[和合]他以为弟兄必明白 神是借他的手搭救他们;他们却不明白。
[KJV]For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.
[和合+]0846以为3543弟兄0080必明白49202316是藉1223他的08465495搭救1325-4991他们0846;他们却11613756明白4920
徒28:26
[和合]他说:‘你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得;
[KJV]Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
[和合+]他说3004:你去4198告诉这5126百姓29922036:你们听0189是要听见0191,却25323364明白4920;看0991是要看见0991,却25323364晓得1492
徒28:27
[和合]因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。’
[KJV]For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
[和合+]因为10635127百姓2992油蒙了39752588,耳朵3775发沉0917,眼睛3788闭着2576;恐怕3379眼睛3788看见1492,耳朵3775听见0191,心2588里明白4920,回转1994过来,我就医治2390他们0846
罗3:11
[和合]没有明白的,没有寻求 神的;
[KJV]There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
[和合+]37562076明白的4920;没37562076寻求15672316的;
罗15:21
[和合]就如经上所记:“未曾闻知他信息的,将要看见;未曾听过的,将要明白。”
[KJV]But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.
[和合+]就如2531经上所记1125:未曾3756闻知他信息0312的,将要看见3700;未曾3756听过0191的,将要明白4920
林后10:12
[和合]因为我们不敢将自己和那自荐的人同列相比;他们用自己度量自己,用自己比较自己,乃是不通达的。
[KJV]For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.
[和合+]因为1063我们不37565111将自己1438和那自14384921的人5100同列1469相比4793。他们08461722自己1438度量3354自己1438,用自己1438比较4793自己1438,乃是不3756通达的4920
弗5:17
[和合]不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
[KJV]Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
[和合+]不要33611096糊涂人0878,要明白49202962的旨意2307如何5101