Strong's Number: 4583 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4583 מָעוֹן ma`own {ma:-o:n'}

05772 同源; TWOT - 1581a; 阳性名词
钦定本 - habitation 10, dwelling 4, den 2, dwelling place 2,
dwellingplace 1; 19
1) 住处, 居所, 避难所
1a) 穴, 避难所 (野狗的)
1b) 住处
04583
<音译>ma`own
<词类>名、阳
<字义>居所、住处
<字源>来源同SH5772
<神出>1581a  申26:15
<译词>住处5 居所5 所5 住1 所住的1 洞1 (18)
<解释>
单阳מָעוֹן 诗71:3 。单阳附属形מְעוֹן 耶25:30 。单阳2单阳词尾מְעוֹנֶךָ 诗91:9

一、野兽的洞穴避难所乱堆为野狗的住处耶9:11 耶10:22 耶49:33 耶51:37狮子的鸿2:11

二、神的住处:

2. 在圣殿中,所住的殿诗26:8 代下36:15

3. 比喻用法:指神子民的居所,求你作我常的磐石诗71:3求你作我们的居所诗90:1 诗91:9

04583 ma`own {maw-ohn'} or ma`iyn (01 Ch. 04:41) {maw-een'}
from the same as 05772; TWOT - 1581a; n m
AV - habitation 10, dwelling 4, den 2, dwelling place 2,
dwellingplace 1; 19
1) dwelling, habitation, refuge
1a) lair, refuge (of jackals)
1b) dwelling

Transliterated: ma`own
Phonetic: maw-ohn'

Text: or ma4iyn (1 Chronicles 4:41) {maw-een'}; from the same as 5772; an abode, of God (the Tabernacle or the Temple), men (their home) or animals (their lair); hence, a retreat (asylum):

KJV --den, dwelling([-]place), habitation.



Found 18 references in the Old Testament Bible
申26:15
[和合]求你从天上你的圣所垂看,赐福给你的百姓以色列与你所赐给我们的地,就是你向我们列祖起誓赐我们流奶与蜜之地。’
[KJV]Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.
[和合+]求你从天上8064、你的圣69444583垂看8259,赐福1288给你的百姓5971以色列3478与你所赐给5414我们的地0127,就是你向我们列祖0001起誓7650赐我们流21002461与蜜1706之地0776
撒上2:29
[和合]我所吩咐献在我居所的祭物,你们为何践踏?尊重你的儿子过于尊重我,将我民以色列所献美好的祭物肥己呢?”
[KJV]Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?
[和合+]我所吩咐66804503在我居所4583的祭物2077,你们为何践踏1163?尊重3513你的儿子1121过于尊重我,将我民5971以色列3478所献美好的7225祭物45031254己呢?
撒上2:32
[和合]在 神使以色列人享福的时候,你必看见我居所的败落;在你家中必永远没有一个老年人。
[KJV]And thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever.
[和合+]在神使3190以色列人3478享福的时候,你必看见5027我居所4583的败落6862。在你家1004中必永远3117没有一个老年人2205
代上4:41
[和合]以上录名的人,在犹大王希西家年间,来攻击含族人的帐棚,和那里所有的米乌尼人,将他们灭尽,就住在他们的地方,直到今日。因为那里有草场可以牧放羊群。
[KJV]And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks.
[和合+]以上录37898034的人,在犹大30634428希西家3169年间3117,来0935攻击5221含族人的帐棚0168和那里所有的4672米乌尼人4583,将他们灭尽2763,就住在3427他们的地方,直到今日3117,因为那里有草场4829可以牧放羊群6629
代下30:27
[和合]
[KJV]
[和合+]那时,祭司3548、利未人3881起来6965,为民5971祝福1288。他们的声音6963蒙 神0430垂听8085,他们的祷告8605达到0935天上8064的圣69444583
代下36:15
[和合]耶和华他们列祖的 神因为爱惜自己的民和他的居所,从早起来差遣使者去警戒他们。
[KJV]And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place:
[和合+]耶和华3068―他们列祖0001的 神0430因为爱惜2550自己的民5971和他的居所4583,从早起来7925差遣7971使者4397去警戒他们。
诗26:8
[和合]耶和华啊!我喜爱你所住的殿和你显荣耀的居所。
[KJV]LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.
[和合+]耶和华3068啊,我喜爱0157你所住4583的殿1004和你显荣耀3519的居所4725-4908
诗68:5
[和合]神在他的圣所作孤儿的父,作寡妇的伸冤者。
[KJV]A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
[和合+]0430在他的圣69444583作孤儿3490的父0001,作寡妇0490的伸冤者1781
诗90:1
[和合]主啊!你世世代代作我们的居所。
[KJV]Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
[和合+]( 神04300376摩西4872的祈祷8605)主0136啊,你世世1755代代1755作我们的居所4583
诗91:9
[和合]耶和华是我的避难所。你已将至高者当你的居所。
[KJV]Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
[和合+]耶和华3068是我的避难所4268;你已将至高者59457760你的居所4583
耶9:11
[和合]“我必使耶路撒冷变为乱堆,为野狗的住处;也必使犹大的城邑,变为荒场,无人居住。”
[KJV]And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
[和合+]我必使5414耶路撒冷3389变为乱堆1530,为野狗的住处4583,也必使5414犹大3063的城邑5892变为荒场8077,无人居住3427
耶10:22
[和合]有风声!看哪!敌人来了,有大扰乱从北方出来,要使犹大城邑变为荒凉,成为野狗的住处。
[KJV]Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons.
[和合+]有风声8052-6963!看哪,敌人来了0935!有大1419扰乱7494从北方6828-0776出来,要使7760犹大3063城邑5892变为荒凉8077,成为野狗8577的住处4583
耶25:30
[和合]所以你要向他们预言这一切的话攻击他们,说:“耶和华必从高天吼叫,从圣所发声,向自己的羊群大声吼叫,他要向地上一切的居民呐喊,象踹葡萄的一样。
[KJV]Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.
[和合+]所以你要向他们预言5012这一切的话1697,攻击他们,说0559:耶和华3068必从高天4791吼叫7580,从圣6944458354146963,向自己的羊群5116大声7580吼叫7580;他要向地上0776一切的居民3427呐喊6030-1959,象踹1869葡萄的一样。
耶49:33
[和合]夏琐必成为野狗的住处,永远凄凉。必无人住在那里,也无人在其中寄居。”
[KJV]And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it.
[和合+]夏琐2674必成为野狗8577的住处4583,永远5769凄凉8077;必无人0376住在那里3427,也无人0120-1121在其中寄居1481
耶51:37
[和合]巴比伦必成为乱堆,为野狗的住处,令人惊骇、嗤笑,并且无人居住。
[KJV]And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
[和合+]巴比伦0894必成为乱堆1530,为野狗8577的住处4583,令人惊骇8047、嗤笑8322,并且无人居住3427
鸿2:11
[和合]狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢?公狮、母狮、小狮游行,无人惊吓之地在哪里呢?
[KJV]Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?
[和合+]狮子0738的洞4583和少壮狮子3715餵养之处4829在那里呢?公狮0738母狮383314820738游行1980、无人惊吓2729之地在那里呢?
番3:7
[和合]我说:“你只要敬畏我,领受训诲;如此,你的住处,不致照我所拟定的除灭。”只是你们从早起来,就在一切事上败坏自己。
[KJV]I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.
[和合+]我说0559:你只要敬畏3372我,领受3947训诲4148;如此,你的住处4583不至0834-36050834我所3605拟定的除灭3772-6485。只是0403你们从早7925起来就在一切事5949上败坏7843自己。
亚2:13
[和合]
[KJV]
[和合+]凡有血气的1320都当在耶和华3068面前6440静默无声2013;因为他兴起5782,从圣69444583出来了。