Strong's Number: 3871 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3871 לוּחַ luwach {loo'-akh} 或 luach {loo'-akh}

字根型; TWOT - 1091a; 阳性名词
钦定本 - tables 38, boards 4, plates 1; 43
1) 板, 厚板, 石板
1a) 石材类
1b) 木材类
1c) 金属类 ( 王上7:36 )
03871
<音译>luwach
<词类>名、阳
<字义>板(如擦亮的)、碑
<字源>一原形字根或许意为使闪烁
<神出>1091a  出24:12
<译词>版36 板4 石版1 (41)
<解释>
单阳לוּחַ 赛30:8 。单阳附属形לוּחַ 箴3:3 。双阳לֻחֹתָיִם 结27:5 。复阳לֻחֹת 出32:16 。复阳附属形לֻחוֹת 申4:13

一、厚板石板
1. 石材类:刻有十诫的石版, 出24:12 申31:18 申32:16,19 申34:1,1,1,4,4,28 申4:13 申9:9,10,11,17 申10:1,2,2,4,5 王上8:9 代下5:10

2. 木材类:作坛, 出27:8 出38:7 。作船, 结27:5
03871 luwach {loo'-akh} or luach {loo'-akh}
from a primitive root; TWOT - 1091a; n m
AV - tables 38, boards 4, plates 1; 43
1) board, slab, tablet, plank
1a) tablets (of stone)
1b) boards (of wood)
1c) plate (of metal)

Transliterated: luwach
Phonetic: loo'-akh

Text: or luach {loo'-akh}; from a primitive root; probably meaning to glisten; a tablet (as polished), of stone, wood or metal:

KJV -board, plate, table.



Found 32 references in the Old Testament Bible
出24:12
[和合]耶和华对摩西说:“你上山到我这里来住在这里,我要将石版并我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教训百姓。”
[KJV]And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你上59272022到我这里来,住在这里,我要将石00683871并我所写的3789律法8451和诫命4687赐给5414你,使你可以教训3384百姓。
出27:8
[和合]要用板作坛,坛是空的。都照着在山上指示你的样式作。
[KJV]Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.
[和合+]要用板38716213坛,坛是空的5014,都照着在山上2022指示7200你的样式作6213
出31:18
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华在西乃55142022和摩西48721696完了3615话,就把两8147块法57153871交给5414他,是 神0430用指头06763789的石00683871
出32:15
[和合]摩西转身下山,手里拿着两块法版;这版是两面写的,这面那面都有字。
[KJV]And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
[和合+]摩西4872转身643733812022,手里3027拿着两8147块法57153871。这版3871是两814756763789的,这面那面都有字,
出32:16
[和合]是 神的工作,字是 神写的,刻在版上。
[KJV]And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
[和合+]是 神0430的工作4639,字4385是 神04304385的,刻2801在版3871上。
出32:19
[和合]摩西挨近营前,就看见牛犊,又看见人跳舞,便发烈怒,把两块版扔在山下摔碎了。
[KJV]And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
[和合+]摩西4872挨近71264264前就看见7200牛犊5695,又看见人跳舞4246,便发烈27340639,把两块版38717993在山20228478摔碎了7665
出34:1
[和合]耶和华吩咐摩西说:“你要凿出两块石版,和先前你摔碎的那版一样;其上的字我要写在这版上。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest.
[和合+]耶和华3068吩咐摩西48720559:你要凿出64588147块石00683871,和先前7223你摔碎7665的那版一样;其上的字1697我要写3789在这版3871上。
出34:4
[和合]摩西就凿出两块石版,和先前的一样。清晨起来,照耶和华所吩咐的上西乃山去,手里拿着两块石版。
[KJV]And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone.
[和合+]摩西就凿出64588147块石00683871,和先前的7223一样。清晨1242起来7925,照耶和华3068所吩咐6680的上5927西乃55142022去,手里3027拿着39478147块石00683871
出34:28
[和合]摩西在耶和华那里四十昼夜,也不吃饭,也不喝水。耶和华将这约的话,就是十条诫,写在两块版上。
[KJV]And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
[和合+]摩西在耶和华3068那里四十070531173915,也不380803983899也不喝83544325。耶和华将这约1285的话1697,就是十6235条诫1697,写3789在两块版3871上。
出34:29
[和合]摩西手里拿着两块法版下,西乃山的时候,不知道自己的面皮,因耶和华和他说话就发了光。
[KJV]And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him.
[和合+]摩西4872手里3027拿着两8147块法571538713381西乃55142022的时候,不知道3045自己4872的面64405785因耶和华和他说话1696就发了光7160
出38:7
[和合]把杠穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。并用板作坛,坛是空的。
[KJV]And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards.
[和合+]把杠0905穿0935在坛4196两旁6763的环子2885内,用以抬5375坛,并用板38716213坛;坛是空的5014
申4:13
[和合]他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫;并将这诫写在两块石版上。
[KJV]And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
[和合+]他将所吩咐6680你们当守6213的约1285指示5046你们,就是十6235条诫1697,并将这诫写3789在两8147块石00683871上。
申5:22
[和合]“这些话是耶和华在山上,从火中、云中、幽暗中,大声晓谕你们全会众的,此外并没有添别的话。他就把这话写在两块石版上,交给我了。”
[KJV]These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me.
[和合+]这些话1697是耶和华3068在山2022上,从火07848432、云6051中、幽暗6205中,大14196963晓谕1696你们全会众6951的;此外并没有添3254别的话。他就把这话写3789在两8147块石00683871上,交给5414我了。
申9:9
[和合]我上了山,要领受两块石版,就是耶和华与你们立约的版。那时我在山上住了四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。
[KJV]When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water:
[和合+]我上了59272022,要领受3947两块石00683871,就是耶和华3068与你们立37721285的版3871。那时我在山2022上住了3427四十070531173915,没有吃03983899,也没有喝83544325
申9:10
[和合]耶和华把那两块石版交给我,是 神用指头写的。版上所写的,是照耶和华在大会的日子,在山上从火中对你们所说的一切话。
[KJV]And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
[和合+]耶和华3068把那两8147块石00683871交给5414我,是 神0430用指头06763789的。版上所写的是照耶和华3068在大会6951的日子3117、在山2022上、从火07848432对你们所说1696的一切话1697
申9:11
[和合]过了四十昼夜,耶和华把那两块石版,就是约版,交给我;
[KJV]And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.
[和合+]过了四十070531173915,耶和华3068把那两8147块石00683871,就是约12853871,交给5414我。
申9:15
[和合]“于是我转身下山,山被火烧着,两块约版在我两手之中。
[KJV]So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
[和合+]于是我转身643733812022,山2022被火0784烧着1197,两8147块约12853871在我两81473027之中。
申9:17
[和合]我就把那两块版从我手中扔下去,在你们眼前摔碎了。
[KJV]And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
[和合+]我就把8610那两8147块版38715921我手3027中扔下去7993,在你们眼5869前摔碎7665了。
申10:1
[和合]“那时,耶和华吩咐我说:‘你要凿出两块石版,和先前的一样,上山到我这里来,又要作一木柜。
[KJV]At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.
[和合+]那时6256,耶和华3068吩咐我说0559:你要凿出64588147块石00683871,和先前7223的一样,上59272022到我这里来,又要做6213一木60860727
申10:2
[和合]你先前摔碎的那版,其上的字我要写在这版上,你要将这版放在柜中。’
[KJV]And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
[和合+]你先前7223摔碎7665的那版3871,其上的字1697我要写3789在这版3871上;你要将这版放7760在柜0727中。
申10:3
[和合]于是我用皂荚木作了一柜,又凿出两块石版,和先前的一样。手里拿这两块版上山去了。
[KJV]And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.
[和合+]于是我用皂荚78486086做了6213一柜0727,又凿出64588147块石00683871,和先前7223的一样,手3027里拿这两8147块版387159272022去了。
申10:4
[和合]耶和华将那大会之日,在山上从火中所传与你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
[KJV]And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.
[和合+]耶和华3068将那大会6951之日3117、在山2022上从火07848432所传1696与你们的十6235条诫1697,照先前7223所写3789的,写在这版3871上,将版交给5414我了。
申10:5
[和合]我转身下山,将这版放在我所作的柜中,现今还在那里,正如耶和华所吩咐我的。
[KJV]And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.
[和合+]我转身643733812022,将这版38717760在我所做6213的柜0727中,现今还在那里,正如耶和华3068所吩咐6680我的。
王上8:9
[和合]约柜里惟有两块石版,就是以色列人出埃及地后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的。除此以外,并无别物。
[KJV]There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.
[和合+]约柜0727里惟7535有两块814700683871,就是以色列347811213318埃及47140776后,耶和华3068与他们立约3772的时候摩西4872在何烈山2722所放3240的。除此以外,并无别物。
代下5:10
[和合]约柜里惟有两块石版,就是以色列人出埃及后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的。除此以外,并无别物。
[KJV]There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.
[和合+]约柜0727里唯有两块8147石版3871,就是以色列347811213318埃及4714后,耶和华3068与他们立约3772的时候,摩西4872在何烈山2722所放5414的。除此以外,并无别物。
箴3:3
[和合]不可使慈爱诚实离开你,要系在你颈项上,刻在你心版上。
[KJV]Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
[和合+]不可使慈爱2617、诚实0571离开你5800,要繫在7194你颈项1621上,刻在3789你心38203871上。
箴7:3
[和合]系在你指头上,刻在你心版上。
[KJV]Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
[和合+]繫在7194你指头0676上,刻在3789你心38203871上。
歌8:9
[和合]她若是墙,我们要在其上建造银塔;她若是门,我们要用香柏木板围护她。
[KJV]If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.
[和合+]他若是墙2346,我们要在其上建造112937012918;他若是门1817,我们要用香柏木07303871围护6696他。(新娘)
赛30:8
[和合]现今你去,在他们面前将这话刻在版上,写在书上,以便传留后世,直到永永远远。
[KJV]Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:
[和合+]现今你去0935,在他们面前将这话刻在37893871上,写在27105612上,以便传留后03143117,直到5704永永远远5703-5769
耶17:1
[和合]犹大的罪,是用铁笔、用金钢钻记录的,铭刻在他们的心版上和坛角上。
[KJV]The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars;
[和合+]犹大3063的罪2403是用铁12705842、用金钢80686856记录的3789,铭刻2790在他们的心38203871上和坛41967161上。
结27:5
[和合]他们用示尼珥的松树作你的一切板,用利巴嫩的香柏树作桅杆。
[KJV]They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
[和合+]他们用示尼珥8149的松树12651129你的一切板3871,用3947利巴嫩3844的香柏树07306213桅杆8650
哈2:2
[和合]他对我说:“将这默示明明地写在版上,使读的人容易读(或作“随跑随读”)。
[KJV]And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it.
[和合+]30686030我说0559:将这默示2377明明0874地写3789在版3871上,使读的人容易读7121(或译:随跑7323随读)。