3617 כָּלָה kalah {kaw-law'}源自 03615; TWOT - 982a; 阴性名词 钦定本 - ...end 11, altogether 3, consume 3, consumption 2, consummation 1, determined 1, riddance 1; 22 1) 完成, 结束, 灭绝, 用尽, 歼灭 1a) 完全 1a1) 彻底, 全然 (副词) 1b) 灭绝, 用尽, 歼灭 |
03617 <音译>kalah <词类>名、阴 <字义>灭绝、彻底、全然、结局 <字源>来自SH3615 <神出>982a 创18:21 <译词>绝净尽6 净尽4 毁灭3 尽1 灭绝1 结局1 淹没1 决意1 全然灭绝1 (19) <解释>
一、副词: 完全地、 彻底、 全然。 尽像那达到我耳中的声音一样, 创18:21 。 都从这地出去, 出11:1 。
二、名词: 灭绝、 用尽、 歼灭。 1. 神的作为: 耶和华…所定规的结局, 赛10:23 。 洪水淹没尼尼微, 鸿1:8,9 耶4:27 尼9:31 。 2. 人所灭:וְכָלָה אַל-תַּעֲשׂוּ 但不可毁坏净尽, 耶5:10 。 施行毁灭, 但11:16 。 |
03617 kalah {kaw-law'} from 03615; TWOT - 982a; n f AV - ...end 11, altogether 3, consume 3, consumption 2, consummation 1, determined 1, riddance 1; 22 1) completion, termination, full end, complete destruction, consumption, annihilation 1a) completion 1a1) completely, altogether (adv) 1b) complete destruction, consumption, annihilation |
创18:21 | [和合] | 我现在要下去,察看他们所行的,果然尽象那达到我耳中的声音一样吗?若是不然,我也必知道。” | [KJV] | I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know. | [和合+] | 我现在要下去3381,察看7200他们所行6213的,果然3617尽象那达到0935我耳中的声音6818一样么?若是不然,我也必知道3045。 |
|
撒上20:33 | [和合] | 扫罗向约拿单抡枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀大卫。 | [KJV] | And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David. | [和合+] | 扫罗7586向约拿单抡2904枪2595要刺5221他,约拿单3083就知道3045他父亲0001决意3617要杀4191大卫1732。 |
|
代下12:12 | [和合] | 王自卑的时候,耶和华的怒气就转消了,不将他灭尽,并且在犹大中间也有善益的事。 | [KJV] | And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well. | [和合+] | 王自卑3665的时候,耶和华3068的怒气0639就转消了7725,不将他灭7843尽3617,并且在犹大3063中间也有善益2896的事1697。 |
|
尼9:31 | [和合] | 然而你大发怜悯,不全然灭绝他们,也不丢弃他们;因为你是有恩典,有怜悯的 神。 | [KJV] | Nevertheless for thy great mercies' sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God. | [和合+] | 然而你大7227发怜悯7356,不6213全然灭绝3617他们,也不丢弃5800他们;因为你是有恩典2587、有怜悯7349的 神0430。 |
|
赛10:23 | [和合] | 因为主万军之耶和华在全地之中,必成就所定规的结局。 | [KJV] | For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land. | [和合+] | 因为主0136―万军6635之耶和华3069在全地0776之中7130必成就6213所定规2782的结局3617。 |
|
赛28:22 | [和合] | 现在你们不可亵慢,恐怕捆你们的绑索更结实了;因为我从主万军之耶和华那里听见已经决定,在全地上施行灭绝的事。 | [KJV] | Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth. | [和合+] | 现在你们不可亵慢3887,恐怕捆你们的绑索4147更结实了2388;因为我从主0136―万军6635之耶和华3069那里听见8085,已经决定2782在全地0776上施行灭绝3617的事。 |
|
耶4:27 | [和合] | 耶和华如此说:“全地必然荒凉,我却不毁灭净尽。 | [KJV] | For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end. | [和合+] | 耶和华3068如此说0559:全地0776必然荒凉8077,我却不毁灭净6213尽3617。 |
|
耶5:10 | [和合] | 你们要上他葡萄园的墙,施行毁坏,但不可毁坏净尽,只可除掉他的枝子,因为不属耶和华。 | [KJV] | Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD's. | [和合+] | 你们要上5927他葡萄园的墙8284施行毁坏7843,但不可毁坏6213净尽3617,只可除掉5493他的枝子5189,因为不属耶和华3068。 |
|
耶5:18 | [和合] | 耶和华说:“就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。 | [KJV] | Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you. | [和合+] | 耶和华3068说5002:就是到那时3117,我也不将你们毁灭6213净尽3617。 |
|
耶30:11 | [和合] | 因我与你同在,要拯救你,也要将所赶散你到的那些国,灭绝净尽,却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你(“不罚你”或作“以你为无罪”)。这是耶和华说的。” | [KJV] | For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet I will not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished. | [和合+] | 因我与你同在,要拯救3467你,也要将6213所赶散6327你到的那些国1471灭绝3617净尽,却不将6213你灭绝3617净尽,倒要从宽4941惩治3256你,万不能不罚5352你(不罚你:或译以你为无罪5352)。这是耶和华3068说5002的。 |
|
耶46:28 | |
结11:13 | [和合] | 我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我俯伏在地,大声呼叫说:“哎,主耶和华啊!你要将以色列剩下的人灭绝净尽吗?” | [KJV] | And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel? | [和合+] | 我正说预言5012的时候,比拿雅1141的儿子1121毘拉提6410死了4191。于是我俯伏在地5307-6440,大1419声6963呼叫2199说0559:哎0162!主0136耶和华3069啊,你要将以色列3478剩下的人7611灭绝6213净尽3617么? |
|
结13:13 | [和合] | 所以主耶和华如此说:“我要发怒,使狂风吹裂这墙,在怒中使暴雨漫过;又发怒降下大冰雹,毁灭这墙。 | [KJV] | Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it. | [和合+] | 所以主0136耶和华3069如此说0559:我要发怒2534,使狂风5591-7307吹裂1234这墙,在怒0639中使暴雨1653漫过7857,又发怒2534降下大冰雹0417-0068,毁灭3617这墙。 |
|
结20:17 | [和合] | “虽然如此,我眼仍顾惜他们,不毁灭他们,不在旷野将他们灭绝净尽。 | [KJV] | Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. | [和合+] | 虽然如此,我眼5869仍顾惜2347他们,不毁灭7843他们,不在旷野4057将他们灭绝净尽6213-3617。 |
|
但9:27 | |
但11:16 | [和合] | 来攻击他的,必任意而行;无人在北方王(原文作“他”)面前站立得住。他必站在那荣美之地,用手施行毁灭。 | [KJV] | But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed. | [和合+] | 来0935攻击他的,必任意7522而行6213,无人在北方王(原文是他)面前6440站立5975得住。他必站在5975那荣美6643之地0776,用手3027施行毁灭3617。 |
|
鸿1:8 | [和合] | 但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微,又驱逐仇敌进入黑暗。 | [KJV] | But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies. | [和合+] | 但他必以6213涨溢5674的洪水7858淹没3617尼尼微4725,又驱逐7291仇敌0341进入黑暗2822。 |
|
鸿1:9 | [和合] | 尼尼微人哪!设何谋攻击耶和华呢?他必将你们灭绝净尽,灾难不再兴起。 | [KJV] | What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time. | [和合+] | 尼尼微人哪,设2803何谋攻击耶和华3068呢?他必将6213你们灭绝净尽3617;灾难6869不再6471兴起6965。 |
|
番1:18 | |