Strong's Number: 3617 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3617 כָּלָה kalah {kaw-law'}

源自 03615; TWOT - 982a; 阴性名词
钦定本 - ...end 11, altogether 3, consume 3, consumption 2, consummation 1,
determined 1, riddance 1; 22
1) 完成, 结束, 灭绝, 用尽, 歼灭
1a) 完全
1a1) 彻底, 全然 (副词)
1b) 灭绝, 用尽, 歼灭
03617
<音译>kalah
<词类>名、阴
<字义>灭绝、彻底、全然、结局
<字源>来自SH3615
<神出>982a 创18:21
<译词>绝净尽6 净尽4 毁灭3 尽1 灭绝1 结局1 淹没1 决意1 全然灭绝1 (19)
<解释>
一、副词:完全地彻底全然像那达到我耳中的声音一样创18:21从这地出去出11:1

二、名词:灭绝用尽歼灭
1. 神的作为:耶和华…所定规的结局赛10:23洪水淹没尼尼微鸿1:8,9 耶4:27 尼9:31

2. 人所灭:וְכָלָה אַל-תַּעֲשׂוּ但不可毁坏净尽耶5:10施行毁灭但11:16

03617 kalah {kaw-law'}
from 03615; TWOT - 982a; n f
AV - ...end 11, altogether 3, consume 3, consumption 2, consummation 1,
determined 1, riddance 1; 22
1) completion, termination, full end, complete destruction,
consumption, annihilation
1a) completion
1a1) completely, altogether (adv)
1b) complete destruction, consumption, annihilation

Transliterated: kalah
Phonetic: kaw-law'

Text: from 3615; a completion; adverb, completely; also destruction:

KJV -altogether, (be, utterly) consume(-d), consummation(-ption), was determined, (full, utter) end, riddance.



Found 19 references in the Old Testament Bible
创18:21
[和合]我现在要下去,察看他们所行的,果然尽象那达到我耳中的声音一样吗?若是不然,我也必知道。”
[KJV]I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
[和合+]我现在要下去3381,察看7200他们所行6213的,果然3617尽象那达到0935我耳中的声音6818一样么?若是不然,我也必知道3045
撒上20:33
[和合]扫罗向约拿单抡枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀大卫。
[KJV]And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David.
[和合+]扫罗7586向约拿单抡29042595要刺5221他,约拿单3083就知道3045他父亲0001决意3617要杀4191大卫1732
代下12:12
[和合]王自卑的时候,耶和华的怒气就转消了,不将他灭尽,并且在犹大中间也有善益的事。
[KJV]And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well.
[和合+]王自卑3665的时候,耶和华3068的怒气0639就转消了7725,不将他灭78433617,并且在犹大3063中间也有善益2896的事1697
尼9:31
[和合]然而你大发怜悯,不全然灭绝他们,也不丢弃他们;因为你是有恩典,有怜悯的 神。
[KJV]Nevertheless for thy great mercies' sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God.
[和合+]然而你大7227发怜悯7356,不6213全然灭绝3617他们,也不丢弃5800他们;因为你是有恩典2587、有怜悯7349的 神0430
赛10:23
[和合]因为主万军之耶和华在全地之中,必成就所定规的结局。
[KJV]For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
[和合+]因为主0136―万军6635之耶和华3069在全地0776之中7130必成就6213所定规2782的结局3617
赛28:22
[和合]现在你们不可亵慢,恐怕捆你们的绑索更结实了;因为我从主万军之耶和华那里听见已经决定,在全地上施行灭绝的事。
[KJV]Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.
[和合+]现在你们不可亵慢3887,恐怕捆你们的绑索4147更结实了2388;因为我从主0136―万军6635之耶和华3069那里听见8085,已经决定2782在全地0776上施行灭绝3617的事。
耶4:27
[和合]耶和华如此说:“全地必然荒凉,我却不毁灭净尽。
[KJV]For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
[和合+]耶和华3068如此说0559:全地0776必然荒凉8077,我却不毁灭净62133617
耶5:10
[和合]你们要上他葡萄园的墙,施行毁坏,但不可毁坏净尽,只可除掉他的枝子,因为不属耶和华。
[KJV]Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD's.
[和合+]你们要上5927他葡萄园的墙8284施行毁坏7843,但不可毁坏6213净尽3617,只可除掉5493他的枝子5189,因为不属耶和华3068
耶5:18
[和合]耶和华说:“就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。
[KJV]Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
[和合+]耶和华30685002:就是到那时3117,我也不将你们毁灭6213净尽3617
耶30:11
[和合]因我与你同在,要拯救你,也要将所赶散你到的那些国,灭绝净尽,却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你(“不罚你”或作“以你为无罪”)。这是耶和华说的。”
[KJV]For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet I will not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished.
[和合+]因我与你同在,要拯救3467你,也要将6213所赶散6327你到的那些国1471灭绝3617净尽,却不将6213你灭绝3617净尽,倒要从宽4941惩治3256你,万不能不罚5352你(不罚你:或译以你为无罪5352)。这是耶和华30685002的。
耶46:28
[和合]
[KJV]
[和合+]我的仆人5650雅各3290啊,不要惧怕3372!因我与你同在。我要将6213我所赶你到5080的那些国1471灭绝净尽3617,却不将6213你灭绝净尽3617,倒要从宽4941惩治3256你,万不能不罚5352-5352你(不罚你:或译以你为无罪)。这是耶和华30685002的。
结11:13
[和合]我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我俯伏在地,大声呼叫说:“哎,主耶和华啊!你要将以色列剩下的人灭绝净尽吗?”
[KJV]And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
[和合+]我正说预言5012的时候,比拿雅1141的儿子1121毘拉提6410死了4191。于是我俯伏在地5307-6440,大14196963呼叫21990559:哎0162!主0136耶和华3069啊,你要将以色列3478剩下的人7611灭绝6213净尽3617么?
结13:13
[和合]所以主耶和华如此说:“我要发怒,使狂风吹裂这墙,在怒中使暴雨漫过;又发怒降下大冰雹,毁灭这墙。
[KJV]Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it.
[和合+]所以主0136耶和华3069如此说0559:我要发怒2534,使狂风5591-7307吹裂1234这墙,在怒0639中使暴雨1653漫过7857,又发怒2534降下大冰雹0417-0068,毁灭3617这墙。
结20:17
[和合]“虽然如此,我眼仍顾惜他们,不毁灭他们,不在旷野将他们灭绝净尽。
[KJV]Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
[和合+]虽然如此,我眼5869仍顾惜2347他们,不毁灭7843他们,不在旷野4057将他们灭绝净尽6213-3617
但9:27
[和合]
[KJV]
[和合+]02597620之内,他必与许多人7227坚定1396盟约1285;一七7620之半2677,他必使祭祀2077与供献4503止息7673。那行毁坏可憎的8251(或译:使地荒凉8074的)如飞而来3671,并且有忿怒倾在5413那行毁坏的身上(或译:倾在那荒凉8074之地),直到所定的2782结局3617
但11:16
[和合]来攻击他的,必任意而行;无人在北方王(原文作“他”)面前站立得住。他必站在那荣美之地,用手施行毁灭。
[KJV]But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
[和合+]0935攻击他的,必任意7522而行6213,无人在北方王(原文是他)面前6440站立5975得住。他必站在5975那荣美6643之地0776,用手3027施行毁灭3617
鸿1:8
[和合]但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微,又驱逐仇敌进入黑暗。
[KJV]But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
[和合+]但他必以6213涨溢5674的洪水7858淹没3617尼尼微4725,又驱逐7291仇敌0341进入黑暗2822
鸿1:9
[和合]尼尼微人哪!设何谋攻击耶和华呢?他必将你们灭绝净尽,灾难不再兴起。
[KJV]What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
[和合+]尼尼微人哪,设2803何谋攻击耶和华3068呢?他必将6213你们灭绝净尽3617;灾难6869不再6471兴起6965
番1:18
[和合]
[KJV]
[和合+]当耶和华3068发怒5678的日子3117,他们的金20913701不能32015337他们;他的忿怒7068如火0784必烧灭0398全地0776,毁灭6213-0926-3617这地0776的一切居民3427,而且大大毁灭。