Strong's Number: 3421 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3421 mnemoneuo {mnay-mon-yoo'-o}
源自3420; TDNT - 4:682,596; 动词
AV - remember 19, be mindful 1, make mention 1; 21
1) 记住, 想到
2) 提起( 来11:22 )
03421 μνημονεύω 动词
不完ἐμνημόμευον;1不定式ἐμνημόνευσα
一、「记起记住记念」,也带没有固定界限的-「提到」
A. 带所有格:并肯定的,带人的所有格: 路17:32 来13:7 。带挂念的涵意,μ. τῶν πτωχῶν记念穷人, 加2:10 。带事物的所有格:τοῦ λόγου话, 约15:20 ;复数: 徒20:35 约16:4,21 。μου τῶν δεσμῶν记念我的捆锁, 西4:18 。也许提及或在祷告中记念是这个意思,像ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως 因信心所做的工夫, 帖前1:3 。εἰ ἐκείνης(即πατρίδος)ἐμνημόνευον ,他们若想念,即指著家乡(地上的) 来11:15

B. 带人的直接受格:Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον耶稣基督从死里复活, 提后2:8 。带事物的直接受格,τοὺς πέντε ἄρτους那五个饼, 太16:9 。τὸν κόπον ἡμῶν我们的辛苦劳碌, 帖前2:9 。用于神:ἐμνημόνευσεν τὰ ἀδικήματα αὐτῆς他的不义,神已经想起来了启18:5

C. 带περί τινος, 来11:22 。带ὅτι 徒20:31 弗2:11 帖后2:5 。带间接问句, 启2:5 启3:3 。带时间子句, 可8:18
3421 mnemoneuo {mnay-mon-yoo'-o}
from a derivative of 3420; TDNT - 4:682,596; v
AV - remember 19, be mindful 1, make mention 1; 21
1) to be mindful of, to remember, to call to mind
1a) to think of and feel for a person or thing
1b) to hold in memory, keep in mind
2) to make mention of

Transliterated: mnemoneuo
Phonetic: mnay-mon-yoo'-o

Text: from a derivative of 3420; to exercise memory, i.e. recollect; by implication to punish; also to rehearse:

KJV --make mention; be mindful, remember.



Found 21 references in the New Testament Bible
太16:9
[和合]你们还不明白吗?不记得那五个饼,分给五千人,又收拾了多少篮子的零碎吗?
[KJV]Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
[和合+]你们还不3768明白3539么?不3761记得3421那五个40020740分给五千4000人、又2532收拾了2983多少4214篮子2894的零碎么?
可8:18
[和合]你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不见吗?也不记得吗?
[KJV]Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
[和合+]你们有2192眼睛3788,看不37560991么?有2192耳朵3775,听不37560191么?也25323756记得3421么?
路17:32
[和合]你们要回想罗得的妻子。
[KJV]Remember Lot's wife.
[和合+]你们要回想3421罗得的3091妻子1135
约15:20
[和合]你们要记念我从前对你们所说的话,‘仆人不能大于主人。’他们若逼迫了我,也要逼迫你们;若遵守了我的话,也要遵守你们的话。
[KJV]Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
[和合+]你们要纪念34211473从前对你们147337391473的话3056:仆人147320762076大于3187主人2962。他们若1487逼迫了13771691,也2532要逼迫1377你们1377;若1487遵守了50835083的话5083,也2532要遵守5083你们的5212话。
约16:4
[和合]我将这事告诉你们,是叫你们到了时候,可以想起我对你们说过了。“我起先没有将这事告诉你们,因为我与你们同在。
[KJV]But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
[和合+]我将这事5023告诉2980你们5213,是叫2443你们到了2064时候5610可以想起34211473对你们5213说过2036了。我起先1537-0746没有3756将这事5023告诉2036你们5213,因为3754我与3326你们5216同在。
约16:21
[和合]妇人生产的时候就忧愁,因为她的时候到了;既生了孩子,就不再记念那苦楚,因为欢喜世上生了一个人。
[KJV]A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
[和合+]妇人1135生产5088的时候3752就忧愁3077,因为3754他的0846时候5610到了2064;既1161-3752生了1080孩子3813,就不再3765纪念3421那苦楚2347,因为1223欢喜5479世上2889生了1080一个人0444
徒20:31
[和合]所以你们应当警醒,记念我三年之久,昼夜不住地流泪,劝戒你们各人。
[KJV]Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
[和合+]所以1352你们应当儆醒1127,纪念3421我叁年5148之久昼2250357137563973的流泪1144、劝戒3560你们各15381520
徒20:35
[和合]我凡事给你们作榜样,叫你们知道,应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:‘施比受更为有福。’”
[KJV]I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.
[和合+]我凡事3956给你们5213作榜样5263,叫你们3956知道应当1163这样3779劳苦2872,扶助0482软弱0770的人,又5037当纪念34212962耶稣2424的话3056,说2036:施13252228298331232076有福3107
加2:10
[和合]只是愿意我们记念穷人,这也是我本来热心去行的。
[KJV]Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
[和合+]只是3440愿意我们纪念3421穷人4434;这0846-5124也是2532我本来热心4704去行的4160
弗2:11
[和合]所以你们应当记念:你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的;这名原是那些凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的。
[KJV]Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
[和合+]所以1352你们应当纪念3421:你们从前42181722肉体45615210外邦人1484,是称为3004没受割礼0203的;这名原是那些3588凭人手54991722肉身4561上称为3004受割礼之人4061所起的。
西4:18
[和合]
[KJV]
[和合+]1699保罗3972亲笔0783-5495问你们安。你们要纪念3421我的3450捆锁1199。愿恩惠5485常与3326你们5216同在!
帖前1:3
[和合]在 神我们的父面前,不住地记念你们因信心所作的工夫,因爱心所受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督所存的忍耐。
[KJV]Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
[和合+]25322316我们的22573962面前1715,不住的0089纪念3421你们5216因信心4102所做的工夫2041,因2532爱心0026所受的劳苦2873,因2532盼望1680我们22572962耶稣2424基督5547所存的忍耐5281
帖前2:9
[和合]弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜作工,传 神的福音给你们,免得叫你们一人受累。
[KJV]For ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God.
[和合+]弟兄们0080,你们纪念3421我们的2257辛苦2873劳碌3449,昼22503571做工2038,传27842316的福音20981519你们5209,免得3361叫你们5216一人5100受累1912
帖后2:5
[和合]我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
[KJV]Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
[和合+]3754我还20895607你们5209那里的时候,曾把这些事5023告诉3004你们5213,你们不3756记得3421么?
提后2:8
[和合]你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔,他从死里复活,正合乎我所传的福音。
[KJV]Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
[和合+]你要纪念3421耶稣2424基督5547乃是大卫11381537后裔4690,他从死34981537复活1453,正合乎25963450所传的福音2098
来11:15
[和合]他们若想念所离开的家乡,还有可以回去的机会。
[KJV]And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.
[和合+]他们若1487想念3421所离开1831的家乡,还有2192可以0302回去0344的机会2540
来11:22
[和合]约瑟因着信,临终的时候,提到以色列族将来要出埃及,并为自己的骸骨留下遗命。
[KJV]By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
[和合+]约瑟2501因着信4102,临终5053的时候,题34214012以色列24745207将来要出1841埃及,并25324012自己的0846骸骨3747留下遗命1781
来13:7
[和合]从前引导你们、传 神之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局。
[KJV]Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
[和合+]从前引导2233你们5216、传29802316之道3056给你们5213的人3748,你们要想念3421他们,效法他们的3739信心4102,留心34010333他们为人0391的结局1545
启2:5
[和合]所以应当回想你是从哪里坠落的,并要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就临到你那里,把你的灯台从原处挪去。
[KJV]Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.
[和合+]所以3767,应当回想3421你是从那里4159坠落1601的,并要2532悔改3340,行4160起初4413所行的事2041。你若不悔改,我就临到2064你那里4671,把你的4675灯臺3087153708465117挪去2795
启3:3
[和合]所以要回想你是怎样领受,怎样听见的;又要遵守,并要悔改。若不警醒,我必临到你那里,如同贼一样。我几时临到,你也决不能知道。
[KJV]Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
[和合+]所以3767要回想3421你是怎样4459领受2983、怎样听见0191的、又要2532遵守5083,并要2532悔改3340。若不3362儆醒1127,我必临224019094571那里,如同56132812一样。我几4169561022401909,你也决不能3364知道1097
启18:5
[和合]因她的罪恶滔天,她的不义, 神已经想起来了。
[KJV]For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
[和合+]3754他的0846罪恶0266滔天;他的0846不义00922316已经想起来了3421