303 ana {an-ah'} 介系词 钦定本 - by 3, apiece 2, every man 2, each 1, several 1, two and two + 1417, among 1, through 1, between 1, by 1, in 1; 15 1) 在...之间 2) 轮流 ( 林前14:27 ) 3) 各自 |
00303 ἀνά 介系词 晚期希腊文中较少出现。
一、ἀvνὰ μέσον 带所有格: A. 在…里, 在…之中,ἀ. μ. τοῦ σίτου 撒 在麦子 里, 太13:25 ;ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως 低加波利境 内, 可7:31 。 B. (在中间)「 在两者之间」 διακρῖναι ἀ. μ. τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ 能审判弟兄们 之间的事, 林前6:5 ; 在其中( 出26:28 书16:9 书19:1 )τὸ ἀρνίον τὸ ἀνὰ μέσον τοῦ θρόνου 宝座 中的羔羊, 启7:17 。
二、ἀνὰ μὲρος 轮流。 林前14:27 。
三、「 个别的」,带数字:「 各人, 一个」。( 创24:22 王上18:13 代上15:26 )ἀνὰ δηνάριον 各人(得了)一钱银子, 太20:9,10 。ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο 差遣他们 两个两个的, 路10:1 。κλισίας ὡσεὶ ἀνὰ πεντήκοντα 每排大约五十个人, 路9:14 ;ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς 每口可以盛两三桶水, 约2:6。路9:3 启4:8 。作副词用:ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων 每门 各是一颗珍珠, 启21:21 。* |
303 ana {an-ah'} a primary prep and adv;; prep AV - by 3, apiece 2, every man 2, each 1, several 1, two and two + 1417 1, among 1, through 1, between 1, by 1, in 1; 15 1) into the midst, in the midst, amidst, among, between |
Text: a primary preposition and adverb; properly, up; but (by extension) used (distributively) severally, or (locally) at (etc.):
太13:25 | |
太20:9 | [和合] | 约在酉初雇的人来了,各人得了一钱银子。 | [KJV] | And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny. | [和合+] | 约4012在酉初雇的人来了2064,各人0303得了2983一钱银子1220。 |
|
太20:10 | [和合] | 及至那先雇的来了,他们以为必要多得;谁知也是各得一钱。 | [KJV] | But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny. | [和合+] | 及至1161那先4413雇的来了2064,他们以为3543必要多4119得2983;谁知也是2532各0846-0303得2983一钱1220。 |
|
可6:40 | [和合] | 众人就一排一排地坐下,有一百一排的,有五十一排的。 | [KJV] | And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties. | [和合+] | 众人就2532一排4237一排4237的坐下0377,有0303一百1540一排的,有0303五十4004一排的。 |
|
可7:31 | [和合] | 耶稣又离了推罗的境界,经过西顿,就从低加波利境内来到加利利海。 | [KJV] | And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis. | [和合+] | 耶稣又3825离了1831推罗5184的境界3725,经过西顿4605,就从0303低加波利1179境3725内3319来2064到4314加利利1056海2281。 |
|
路9:14 | [和合] | 那时,人数约有五千。耶稣对门徒说:“叫他们一排一排地坐下,每排大约五十个人。” | [KJV] | For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. | [和合+] | 那时,人数约5616有2258五千4000。耶稣对4314门徒3101说2036:叫他们0846一排一排的坐下2625,每0303排2828大约五十4004个人。 |
|
路10:1 | |
约2:6 | [和合] | 照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。 | [KJV] | And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece. | [和合+] | 照2596犹太人2453洁净的规矩2512,有2258六口1803石3035缸5201摆在2749那里1563,每口0303可以盛5562两1417叁5140桶3355水。 |
|
启4:8 | |
启7:17 | |
启21:21 | |