2873 kopos {kop'-os} 源自2875; TDNT - 3:827,453;阳性名词 AV - labour 13, trouble + 3830 5, weariness 1; 19 1) 困难, 烦恼 2) 工作, 劳力 同义词见 5860 |
02873 κόπος, ου, ὁ 名词
一、「 烦恼, 困难」。( 诗107:12 ),κόπους (κόπον) παρέχειν τινί使某人 为难, 太26:10 可14:6 路11:7 路18:5 加6:17 。
二、「 工作, 劳力, 劳苦」。单数:κ. τῆς ἀγάπης 为爱而 劳苦,即爱心的服事, 帖前1:3 。带ἔργα行为, 启2:2 。带μόχθος(见SG3449)困苦, 林后11:27 帖前2:9 帖后3:8 。ὁ κ. ὑμῶν οὐκ ἔστιν κενὸς 你们的 劳苦不是徒然的, 林前15:58 。μήπως εἰς κενὸν γένηται ὁ κ. ἡμῶν我们的 劳苦归于徒然, 帖前3:5 。喻意:指收成时的工作,εἰς τὸν κ. τινὸς εἰσέρχεσθαι 进入别的 劳苦工作,即收成别人所劳苦的, 约4:38 ;τὸν μισθὸν λαμβάνειν κατὰ τὸν κ.照自己的 工夫得赏赐, 林前3:8 。复数:指个人所行的, 林后6:5 林后10:15 林后11:23 启14:13 。* |
2873 kopos {kop'-os} from 2875; TDNT - 3:827,453; n m AV - labour 13, trouble + 3830 5, weariness 1; 19 1) a beating 2) a beating of the breast with grief, sorrow 3) labour 3a) trouble 3a1) to cause one trouble, make work for him 3b) intense labour united with trouble and toil For Synonyms See entry 5860 |
太26:10 | [和合] | 耶稣看出他们的意思,就说:“为什么难为这女人呢?她在我身上作的,是一件美事。 | [KJV] | When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. | [和合+] | 耶稣2424看出1097他们的意思,就说2036:为甚么5101难为2873-3930这女人1135呢?他在1519我1691身上做的2038是一件美2570事2041。 |
|
可14:6 | |
路11:7 | |
路18:5 | |
约4:38 | |
林前3:8 | [和合] | 栽种的和浇灌的,都是一样;但将来各人要照自己的工夫得自己的赏赐。 | [KJV] | Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. | [和合+] | 栽种5452的和2532浇灌4222的,都是1526一样1520,1161但将来各人1538要照2596自己2398的工夫2873得2983自己2398的赏赐3408。 |
|
林前15:58 | |
林后6:5 | [和合] | 鞭打、监禁、扰乱、勤劳、警醒、不食、 | [KJV] | In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings; | [和合+] | 鞭打4127、监禁5438、扰乱0181、勤劳2873、儆醒0070、不食3521、 |
|
林后10:15 | [和合] | 我们不仗着别人所劳碌的,分外夸口;但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限,就可以因着你们更加开展, | [KJV] | Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly, | [和合+] | 我们不3756仗着1722别人0245所劳碌2873的,分外1519-0280夸口2744;但1161指望1680你们5216信心4102增长0837的时候,所量给我们2257的界限2583,就可以因着1722你们5213更加1519-4050开展3170, |
|
林后11:23 | |
林后11:27 | [和合] | 受劳碌,受困苦,多次不得睡;又饥又渴,多次不得食;受寒冷,赤身露体。 | [KJV] | In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness. | [和合+] | 受1722劳碌2873、受困苦3449,多次4178不得睡0070,又饥3042又2532渴1373,多次4178不得食3521,受1722寒冷5592,赤身露体1132。 |
|
加6:17 | [和合] | 从今以后,人都不要搅扰我,因为我身上带着耶稣的印记。 | [KJV] | From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. | [和合+] | 从今以后3064,人3367都不要搅扰3930-2873我3427,因为1063我1473身上4983带着0941耶稣2424的印记4742。 |
|
帖前1:3 | |
帖前2:9 | [和合] | 弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜作工,传 神的福音给你们,免得叫你们一人受累。 | [KJV] | For ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God. | [和合+] | 弟兄们0080,你们纪念3421我们的2257辛苦2873劳碌3449,昼2250夜3571做工2038,传2784神2316的福音2098给1519你们5209,免得3361叫你们5216一人5100受累1912。 |
|
帖前3:5 | |
帖后3:8 | |
来6:10 | |
启2:2 | |
启14:13 | [和合] | 我听见从天上有声音说:“你要写下:从今以后,在主里面而死的人有福了。”圣灵说:“是的,他们息了自己的劳苦,作工的果效也随着他们。” | [KJV] | And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them. | [和合+] | 我3427听见0191从1537天上3772有声音5456说3004:你要写下1125:从今以后0534,在主2962里面1722而死0599的人有福了3107!圣灵4151说3004:是的3483,他们息了0373自己的0846劳苦2873,作工的果效2041也1161随着0190-3326他们0846。 |
|