1952 הוֹן hown {hone}与 01951 同源, 取 0202 的意思; TWOT - 487a 阳性名词 钦定本 - rich 11, substance 7, wealth 5, enough 2, nought 1; 26 阳性名词 1) 财富 1a) 财富 1b) 价格, 高价值 ( 诗44:12 ) 感叹词 2) 充份, 够了! ( 箴30:15,16 ) |
01952 <音译>hown <词类>名、阳、感叹 <字义>钱财、财物、足够 <字源>起源同SH1951、含SH202之意 <神出>487a 诗44:12 <译词>财物11 赀财3 财3 钱财2 彀1 货物1 财宝1 物1 所有的1 利1 (25) <解释>
单阳הוֹן 箴1:13 结27:12,18 。单阳附属形הוֹן 箴6:31 。介מִן+单阳2单阳词尾מֵהוֹנֶךָ 箴3:9 。单阳2单阴词尾הוֹנֵךְ 结27:27 。单阳3单阳词尾הוֹנוֹ 箴28:8 。复阳2单阴词尾הוֹנַיִךְ 结27:33 。
1. 财富。 诗112:3 箴8:18 箴1:13 箴10:15 箴18:11 箴3:9 箴6:31 歌8:7 箴19:14 箴28:8 诗119:14 。
3. 感叹词: 充份、 够了。 不说够的共有四样, 箴30:15,16 。
|
01952 hown {hone} from the same as 01951 in the sense of 0202; TWOT - 487a AV - rich 11, substance 7, wealth 5, enough 2, nought 1; 26 n m 1) wealth, riches, substance 1a) wealth 1b) price, high value interj 2) enough!, sufficiency |
诗44:12 | [和合] | | [KJV] | Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. | [和合+] | 你卖4376了你的子民5971也不赚利1952,所得的价值4242并不加添7235你的赀财。 |
|
诗112:3 | [和合] | 他家中有货物,有钱财;他的公义,存到永远。 | [KJV] | Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever. | [和合+] | 他家1004中有货物1952,有钱财6239;他的公义6666存到5975永远5703。 |
|
诗119:14 | [和合] | 我喜悦你的法度,如同喜悦一切的财物。 | [KJV] | I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. | [和合+] | 我喜悦7797你的法度5715-1870,如同5921喜悦一切的财物1952。 |
|
箴1:13 | [和合] | 我们必得各样宝物,将所掳来的装满房屋。 | [KJV] | We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: | [和合+] | 我们必得4672各样宝3368物1952,将所掳来的7998,装满4390房屋1004; |
|
箴3:9 | [和合] | 你要以财物,和一切初熟的土产,尊荣耶和华。 | [KJV] | Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase: | [和合+] | 你要以财物1952和一切初熟的7225土产8393尊荣3513耶和华3068。 |
|
箴6:31 | [和合] | 若被找着,他必赔还七倍,必将家中所有的,尽都偿还。 | [KJV] | But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. | [和合+] | 若被找着4672,他必赔还7999七倍7659,必将家中1004所有的1952尽都偿还5414。 |
|
箴8:18 | [和合] | 丰富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。 | [KJV] | Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. | [和合+] | 丰富6239尊荣3519在我;恒久的6276财1952并公义6666也在我。 |
|
箴10:15 | [和合] | 富户的财物,是他的坚城;穷人的贫乏,是他的败坏。 | [KJV] | The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty. | [和合+] | 富户6223的财物1952是他的坚5797城7151;穷人1800的贫乏7389是他的败坏4288。 |
|
箴11:4 | [和合] | 发怒的日子,资财无益;惟有公义能救人脱离死亡。 | [KJV] | Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. | [和合+] | 发怒5678的日子3117赀财1952无益3276;唯有公义6666能救人5337脱离死亡4194。 |
|
箴12:27 | [和合] | 懒惰的人,不烤打猎所得的;殷勤的人,却得宝贵的财物。 | [KJV] | The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. | [和合+] | 懒惰7423的人不烤2760打猎6718所得的;殷勤2742的人0120却得宝贵3368的财物1952。 |
|
箴13:7 | [和合] | 假作富足的,却一无所有;装作穷乏的,却广有财物。 | [KJV] | There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. | [和合+] | 假作富足6238的,却一无所有;装作穷乏7326的,却3605广7227有财物1952。 |
|
箴13:11 | [和合] | 不劳而得之财,必然消耗;勤劳积蓄的,必见加增。 | [KJV] | Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase. | [和合+] | 不劳1892而得之财1952必然消耗4591;勤劳3027积蓄6908的,必见加增7235。 |
|
箴18:11 | [和合] | 富足人的财物,是他的坚城,在他心想,犹如高墙。 | [KJV] | The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit. | [和合+] | 富足人6223的财物1952是他的坚5797城7151,在他心想4906,犹如高7682墙2346。 |
|
箴19:4 | [和合] | 财物使朋友增多,但穷人朋友远离。 | [KJV] | Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour. | [和合+] | 财物1952使3254朋友7453增多7227;但穷人1800朋友7453远离6504。 |
|
箴19:14 | [和合] | 房屋钱财,是祖宗所遗留的;惟有贤慧的妻,是耶和华所赐的。 | [KJV] | House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD. | [和合+] | 房屋1004钱财1952是祖宗0001所遗留5159的;唯有贤慧7919的妻0802是耶和华3068所赐的。 |
|
箴24:4 | [和合] | 其中因知识充满各样美好宝贵的财物。 | [KJV] | And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches. | [和合+] | 其中2315因知识1847充满4390各样美好3368宝贵5273的财物1952。 |
|
箴28:8 | [和合] | 人以厚利加增财物,是给那怜悯穷人者积蓄的。 | [KJV] | He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor. | [和合+] | 人以厚利5392-8636加增7235财物1952,是给那怜悯2603穷人1800者积蓄的6908。 |
|
箴28:22 | [和合] | 人有恶眼想要急速发财,却不知穷乏必临到他身。 | [KJV] | He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him. | [和合+] | 人0376有恶7451眼5869想要急速0926发财1952,却不知3045穷乏2639必临到他身0935。 |
|
箴29:3 | [和合] | 爱慕智慧的,使父亲喜乐;与妓女结交的,却浪费钱财。 | [KJV] | Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance. | [和合+] | 爱慕0157智慧2451的,使父亲0001喜乐8055;与妓女2181结交的7462,却浪费0006钱财1952。 |
|
箴30:15 | [和合] | 蚂蟥有两个女儿,常说:“给呀给呀。”有三样不知足的,连不说够的共有四样: | [KJV] | The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough: | [和合+] | 蚂蟥5936有两个8147女儿1323,常说:给呀3051,给呀3051!有叁样7969不知足的7646,连不说0559够的1952共有四样0702: |
|
箴30:16 | [和合] | 就是阴间和石胎,浸水不足的地,并火。 | [KJV] | The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. | [和合+] | 就是阴间7585和石胎6115-7356,浸7646水4325不足1952的地0776,并火0784。 |
|
歌8:7 | [和合] | 爱情,众水不能息灭,大水也不能淹没;若有人拿家中所有的财宝要换爱情,就全被藐视。 | [KJV] | Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned. | [和合+] | 爱情0160,众7227水4325不能3201息灭3518,大水5104也不能淹没7857。若有人0376拿5414家中1004所有的财宝1952要换爱情0160,就全被藐视0936-0936。(新娘的兄弟) |
|
结27:12 | [和合] | “他施人因你多有各类的财物,就作你的客商;拿银、铁、锡、铅,兑换你的货物。 | [KJV] | Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs. | [和合+] | 他施人8659因你多有7230各类的财物1952,就作你的客商5503,拿银3701、铁1270、锡0913、铅5777兑换5414你的货物5801。 |
|
结27:18 | [和合] | 大马色人因你的工作很多,又因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛,与你交易。 | [KJV] | Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool. | [和合+] | 大马色人1834因你的工作4639很多7230,又因你多有各类7230的财物1952,就拿黑本2463酒3196和白6713羊毛6785与你交易5503。 |
|
结27:27 | [和合] | 你的资财、物件、货物、水手、掌舵的、补缝的、经营交易的,并你中间的战士和人民,在你破坏的日子必都沉在海中。 | [KJV] | Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin. | [和合+] | 你的赀财1952、物件5801、货物4627、水手4419、掌舵的2259、补缝的0919-2388、经营交易的6148-4627,并你中间的8432战4421士0582和人民6951,在你破坏的4658日子3117必都沉在5307海3220中3820。 |
|
结27:33 | [和合] | 你由海上运出货物,就使许多国民充足;你以许多资财、货物,使地上的君王丰富。 | [KJV] | When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise. | [和合+] | 你由海上3220运出3318货物5801,就使许多7227国民5971充足7646;你以许多7230赀财1952、货物4627使地上0776的君王4428丰富6238。 |
|