1121 gramma {gram'-mah} 源自1125; TDNT - 1:761,128; 中性名词 钦定本- letter 9, bill 2, writing 1, learning 1, scripture 1, written + 1722; 15 1) 字 2) 文献, 记录, 著作 2a) 信简 2b) 契约 2c) 书, 著作 3) 学问, 学习 |
01121 γράμμα, ατος, τό 名词
一、「 字母」( 利19:28 )。 路23:38 公认经文; 林后3:7 加6:11 。
二、「 文件, 一篇文章」。虽指单本,多为复数形态( 斯8:5 )。 B. 「 借据」。(参βιβλίον-SG975在 启5:1 ) 路16:6,7 。 C. 「 著作, 书籍」。( 斯6:1 )指摩西五经, 约5:47 。指一般的旧约:ἱερὰ γράμματα旧约, 提后3:15 (因此字在表达上有技巧上之特性,故不需加冠词;参 罗1:2 罗16:26 彼后1:20 )。指律法的字面正确型态: 罗2:27 。反于灵: 罗2:29 罗7:6 林后3:6 。
三、 约7:15 中的γράμματα之意义与上列一有关;当它不带冠词,并与ἐπίστασθαι, εἰδέναι等动词同用时意指 初步的知识,尤其是阅读,写作方面( 赛29:12 但1:4 )。但另一方面,τὰ γ.亦可指 较高的学问( 但1:4 ) 徒26:24 。* |
1121 gramma {gram'-mah} from 1125; TDNT - 1:761,128; n n AV - letter 9, bill 2, writing 1, learning 1, scripture 1, written + 1722 1; 15 1) a letter 2) any writing, a document or record 2a) a note of hand, bill, bond, account, written acknowledgement of a debt 2b) a letter, an epistle 2c) the sacred writings (of the OT) 3) letters, i.e. learning 3a) of sacred learning |
路16:6 | [和合] | 他说:‘一百篓油(每篓约五十斤)。’管家说:‘拿你的帐,快坐下,写五十。’ | [KJV] | And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty. | [和合+] | 他说2036:一百1540篓0943(每篓约五十斤)油1637。管家说2036:拿1209你的4675账1121,快5030坐下2523,写1125五十4004。 |
|
路16:7 | [和合] | 又问一个说:‘你欠多少?’他说:‘一百石麦子。’管家说:‘拿你的帐,写八十。’ | [KJV] | Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore. | [和合+] | 又1899问一个2087说2036:你4771欠3784多少4214?他说2036:一百1540石2884麦子4621。管家说3004:拿1209你的4675账1121,写1125八十3589。 |
|
路23:38 | [和合] | 在耶稣以上有一个牌子(有古卷在此有“用希利尼、罗马、希伯来的文字”)写着:“这是犹太人的王。” | [KJV] | And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS. | [和合+] | 在耶稣以上1121有一个牌子1923(有古卷在此有:用希腊1673、罗马4513、希伯来1444的文字1121)写着1125:这3778是2076犹太人2453的王0935。 |
|
约5:47 | |
约7:15 | |
徒26:24 | [和合] | 保罗这样分诉,非斯都大声说:“保罗!你癫狂了吧!你的学问太大,反叫你癫狂了。” | [KJV] | And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad. | [和合+] | 保罗这样5023分诉0626,非斯都5347大3173声5456说5346:保罗3972,你癫狂了3105罢。你的学问1121太大4183,反叫4062你4571癫狂了1519-3130! |
|
徒28:21 | |
罗2:27 | [和合] | 而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗? | [KJV] | And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law? | [和合+] | 而且2532那本来1537-5449未受割礼的0203,若能全守5055律法3551,岂不是要审判2919你4571这有1223仪文1121和2532割礼4061竟犯3848律法3551的人么? |
|
罗2:29 | |
罗7:6 | [和合] | 但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按着心灵的新样,不按着仪文的旧样(“心灵”或作“圣灵”)。 | [KJV] | But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. | [和合+] | 但1161我们既然3570在1722捆2722我们的律法上死了0599-0599,现今就脱离了2673律法3551,叫5620我们2248服事1398主,要按着1722心灵4151(心灵:或作圣灵)的新样2538,不3756按着仪文1121的旧样3821。 |
|
林后3:6 | [和合] | 他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意;因为那字句是叫人死,精意是叫人活(“精意”或作“圣灵”)。 | [KJV] | Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life. | [和合+] | 他3739叫我们2248能2427承当这新2537约1242的执事1249,不是3756凭着字句1121,乃是0235凭着精意4151;因为1063那字句1121是叫人死0615,精意(或作:圣灵4151)是叫人活2227。 |
|
林后3:7 | |
加6:11 | [和合] | 请看我亲手写给你们的字是何等地大呢! | [KJV] | Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand. | [和合+] | 请看1492我1699亲手5495写1125给你们5213的字1121是何等的大4080呢! |
|
提后3:15 | [和合] | 并且知道你是从小明白圣经;这圣经能使你因信基督耶稣,有得救的智慧。 | [KJV] | And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. | [和合+] | 并且2532知道你是从0575小1025明白1492圣2413经1121,这3588圣经能1410使你4571因1223信4102基督5547耶稣2424,有得救4991的智慧4679。 |
|