Strong's Number: 8096 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8096 Shim`iy {shim-ee'}

源自 08088; 阳性专有名词
钦定本 - Shimei 41, Shimhi 1, Shimi 1; 43
示每 = "著名的"
1) 便雅悯人, 在大卫时代扫罗族基拉的儿子
2) 便雅悯人, 以拉的儿子, 在所罗门时代管理食物供给的官吏 ( 王上4:18 )
3) 在大卫时代掌管葡萄园的拉玛人 ( 代上27:27 )
4) 革顺的儿子, 利未的孙子
5) 利未人, 耶杜顿的儿子, 在大卫时代是唱歌的人中第十组的领袖 ( 代上25:17 )
6) 利未人, 是希幔的子孙, 在犹大希西家统治时代帮忙洁净圣殿 ( 代下29:14 )
7) 利未人, 歌楠雅的兄弟, 歌楠雅是犹大希西家统治时代负责接收十一奉献及其他供物 ( 代下31:12 )
8) 在以斯拉时代, 一位娶外邦女子为妻的利未人 ( 拉10:23 )
9) 犹大人, 毗大雅的儿子, 所罗巴伯的兄弟 ( 代上3:19 )
10) 西缅的后裔, 撒刻的儿子 ( 代上4:26 )
11) 吕便的后裔, 歌革的儿子 ( 代上5:4 ), 米迦的父亲 ( 代上5:5 )
12) 在以斯拉时代, 哈顺子孙中娶外邦女子为妻的其中一位 ( 拉10:33 )
13) 在以斯拉时代, 巴尼子孙中娶外邦女子为妻的其中一位 ( 拉10:38 )
14) 便雅悯人, 在以斯帖时代是基士的儿子, 睚珥的父亲, 末底改的祖父 ( 斯2:5 )
15) 利未人, 雅哈的儿子, 革顺的孙子, 利未的曾孙 ( 代上6:43 )
16) 便雅悯人, 亚大雅、比拉雅、申拉的父亲 ( 代上8:21 )
08096 Shim`iy {shim-ee'}
from 08088;; n pr m
AV - Shimei 41, Shimhi 1, Shimi 1; 43
Shimei or Shimhi or Shimi or Shimea = "renowned"
1) a Benjamite, son of Gera of the house of Saul in the time of David
2) a Benjamite, son of Elah and commissariat officer in the time of
Solomon
3) the Ramathite in charge of the vineyards of David
4) son of Gershon and grandson of Levi
5) a Levite, son of Jeduthun and chief of the 10th division of
singers in the time of David
6) a Levite of the sons of Heman who took part in the purification of
the temple in the time of king Hezekiah of Judah
7) a Levite, brother of Cononiah in charge of receiving the tithes
and offerings in the reign of king Hezekiah of Judah
8) a Levite who had a foreign wife in the time of Ezra
9) a Judaite, son of Pedaiah and brother of Zerubbabel
10) a Simeonite, son of Zacchur
11) a Reubenite, son of Gog and father of Micah
12) one of the sons of Hashum who had a foreign wife in the time of Ezra
13) one of the sons of Bani who had a foreign wife in the time of Ezra
14) a Benjamite, son of Kish, father of Jair, and grandfather of
Mordecai in the time of Esther
15) a Levite, son of Jahath, grandson of Gershon, and great grandson
of Levi
16) Benjamite, father of Adaiah, Beraiah, and Shimrath. Spelled 'Shimhi'

Transliterated: Shim`iy
Phonetic: shim-ee'

Text: from 8088; famous; Shimi, the name of twenty Israelites:

KJV --Shimeah [from the margin], Shimei, Shimhi, Shimi.



Found 39 references in the Old Testament Bible
出6:17
[和合]革顺的儿子按着家室是立尼、示每。
[KJV]The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.
[和合+]革顺1648的儿子1121按着家室4940是立尼3845、示每8096
民3:18
[和合]革顺的儿子,按着家室,是立尼、示每。
[KJV]And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.
[和合+]革顺1648的儿子1121,按着家室4940,是立尼3845、示每8096
撒下16:5
[和合]大卫王到了巴户琳,见有一个人出来,是扫罗族基拉的儿子,名叫示每。他一面走,一面咒骂,
[KJV]And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came.
[和合+]大卫17324428到了0935巴户琳0980,见有一个人0376出来3318,是扫罗75864940基拉1617的儿子1121,名叫8034示每8096。他一面走3318一面咒骂7043
撒下16:7
[和合]示每咒骂说:“你这流人血的坏人哪!去吧去吧!
[KJV]And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial:
[和合+]示每8096咒骂70430559:你这流人03761818的坏11000376哪,去罢3318去罢3318
撒下16:13
[和合]于是大卫和跟随他的人往前行走。示每在大卫对面山坡,一面行走,一面咒骂,又拿石头砍他,拿土扬他。
[KJV]And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
[和合+]于是大卫1732和跟随他的人0376往前行走3212。示每8096在大卫1732对面598020226763,一面行走1980一面咒骂7043,又拿石头00685619他,拿土60836080他。
撒下19:17
[和合]跟从示每的有一千便雅悯人,还有扫罗家的仆人洗巴和他十五个儿子,二十个仆人。他们都趟过约但河迎接王。
[KJV]And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went over Jordan before the king.
[和合+]巴户琳0980的便雅悯人1145、基拉1617的儿子1121示每8096急忙4116与犹大30630376一同下去3381迎接7125大卫17324428
撒下19:19
[和合]对王说:“我主我王出耶路撒冷的时候,仆人行悖逆的事;现在求我主不要因此加罪与仆人,不要记念,也不要放在心上。
[KJV]And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart.
[和合+]有摆渡船5679过去5674,渡56744428的家眷1004,任5869-2896王使用6213。王要过5674约但河3383的时候,基拉1617的儿子1121示每8096就俯伏5307在王4428面前6440
撒下19:22
[和合]大卫说:“洗鲁雅的儿子,我与你们有何关涉,使你们今日与我反对呢?今日在以色列中岂可治死人呢?我岂不知今日我作以色列的王吗?”
[KJV]And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?
[和合+]洗鲁雅6870的儿子1121亚比筛00526030-0559:示每8096既咒骂7043耶和华3068的受膏者4899,不应当治死4191他么?
撒下19:24
[和合]扫罗的孙子米非波设也下去迎接王。他自从王去的日子,直到王平平安安地回来,没有修脚,没有剃胡须,也没有洗衣服。
[KJV]And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came again in peace.
[和合+]于是王4428对示每80960559:你必不死4191。王4428就向他起誓7650
王上1:8
[和合]但祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,先知拿单、示每、利以,并大卫的勇士,都不顺从亚多尼雅。
[KJV]But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.
[和合+]但祭司3548撒督6659、耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141、先知5030拿单5416、示每8096、利以7472,并大卫1732的勇士1368都不顺从亚多尼雅0138
王上2:8
[和合]在你这里有巴户琳的便雅悯人,基拉的儿子示每,我往玛哈念去的那日,他用狠毒的言语咒骂我,后来却下约但河迎接我,我就指着耶和华向他起誓说:‘我必不用刀杀你。’
[KJV]And, behold, thou hast with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the LORD, saying, I will not put thee to death with the sword.
[和合+]在你这里有巴户琳0980的便雅悯人1145,基拉1617的儿子1121示每8096;我往玛哈念42663212的那日3117,他用狠毒4834的言语7045咒骂7043我,后来却下3381约但河3383迎接7125我,我就指着耶和华3068向他起誓76500559:我必不用刀27194191你。
王上2:36
[和合]王差遣人将示每召来,对他说:“你要在耶路撒冷建造房屋居住,不可出来往别处去。
[KJV]And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.
[和合+]4428差遣7971人将示每80967121来,对他说0559:你要在耶路撒冷3389建造1129房屋1004居住3427,不可出来3318往别处去0575
王上2:38
[和合]示每对王说:“这话甚好!我主我王怎样说,仆人必怎样行。”于是示每多日住在耶路撒冷。
[KJV]And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days.
[和合+]示每8096对王44280559:这话1697甚好2896!我主0113我王4428怎样说1696,仆人5650必怎样行6213。于是示每8096722731173427在耶路撒冷3389
王上2:39
[和合]过了三年,示每的两个仆人逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里去。有人告诉示每说:“你的仆人在迦特。”
[KJV]And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath.
[和合+]过了709379698141,示每8096的两个8147仆人56501272到迦特16614428玛迦4601的儿子1121亚吉0397那里去。有人告诉5046示每80960559:你的仆人5650在迦特1661
王上2:40
[和合]示每起来,备上驴,往迦特到亚吉那里去找他的仆人,就从迦特带他仆人回来。
[KJV]And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath.
[和合+]示每8096起来6965,备2280上驴2543,往3212迦特1661到亚吉0397那里去找1245他的仆人5650,就从迦特16610935他仆人5650回来。
王上2:41
[和合]有人告诉所罗门说:“示每出耶路撒冷往迦特去回来了。”
[KJV]And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.
[和合+]有人告诉5046所罗门8010说:示每8096出耶路撒冷3389往迦特16611980,回来了7725
王上2:42
[和合]王就差遣人将示每召了来,对他说:“我岂不是叫你指着耶和华起誓,并且警戒你说:‘你当确实地知道,你哪日出来往别处去,哪日必死’吗?你也对我说:‘这话甚好!我必听从。’
[KJV]And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good.
[和合+]4428就差遣7971人将示每8096召了7121来,对他说0559:我岂不是叫你指着耶和华3068起誓7650,并且警戒5749你说0559你当确实3045地知道3045,你哪日3117出来3318往别处去0575,那日必41914191么?你也对我说0559:这话1697甚好2896,我必听从8085
王上2:44
[和合]王又对示每说:“你向我父亲大卫所行的一切恶事,你自己心里也知道,所以耶和华必使你的罪恶归到自己的头上。
[KJV]The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head;
[和合+]4428又对示每80960559:你向我父亲0001大卫1732所行6213的一切恶7451事,你自己30453824里也知道3045,所以耶和华3068必使你的罪恶74517725到自己的头7218上;
王上4:18
[和合]在便雅悯有以拉的儿子示每;
[KJV]Shimei the son of Elah, in Benjamin:
[和合+]在便雅悯有1144以拉0414的儿子1121示每8096
代上3:19
[和合]毗大雅的儿子是所罗巴伯、示每。所罗巴伯的儿子是米书兰、哈拿尼雅,他们的妹子名叫示罗密。
[KJV]And the sons of Pedaiah were, Zerubbabel, and Shimei: and the sons of Zerubbabel; Meshullam, and Hananiah, and Shelomith their sister:
[和合+]毘大雅6305的儿子1121是所罗巴伯2216、示每8096。所罗巴伯2216的儿子1121是米书兰4918、哈拿尼雅2608,他们的妹子0269名叫示罗密8019
代上4:26
[和合]米施玛的儿子是哈母利;哈母利的儿子是撒刻;撒刻的儿子是示每。
[KJV]And the sons of Mishma; Hamuel his son, Zacchur his son, Shimei his son.
[和合+]米施玛4927的儿子1121是哈母利2536;哈母利的儿子1121是撒刻2139;撒刻的儿子1121是示每8096
代上4:27
[和合]示每有十六个儿子,六个女儿,他弟兄的儿女不多,他们各家不如犹大族的人丁增多。
[KJV]And Shimei had sixteen sons and six daughters: but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah.
[和合+]示每8096有十62408337个儿子1121,六个8337女儿1323,他弟兄0251的儿女1121不多7227,他们各家4940不如犹大30631121的人丁增多7235
代上5:4
[和合]约珥的儿子是示玛雅;示玛雅的儿子是歌革;歌革的儿子是示每;
[KJV]The sons of Joel; Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
[和合+]约珥3100的儿子1121是示玛雅8098;示玛雅的儿子1121是歌革1463;歌革的儿子1121是示每8096
代上6:2
[和合]哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
[KJV]And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
[和合+]革顺1647的儿子1121名叫8034立尼3845、示每8096
代上6:14
[和合]亚撒利雅生西莱雅;西莱雅生约萨答。
[KJV]And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,
[和合+]米拉利4847的儿子1121是抹利4249;抹利的儿子1121是立尼3845;立尼的儿子1121是示每8096;示每的儿子1121是乌撒5798
代上6:27
[和合]拿哈的儿子是以利押;以利押的儿子是耶罗罕;耶罗罕的儿子是以利加拿;以利加拿的儿子是撒母耳。
[KJV]Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
[和合+]亚大雅是以探0387的儿子1121;以探是薪玛2155的儿子1121;薪玛是示每8096的儿子1121
代上8:21
[和合]亚大雅、比拉雅、申拉,都是示每的儿子。
[KJV]And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi;
[和合+]亚大雅5718、比拉雅1256、申拉8119都是示每8096的儿子1121
代上23:7
[和合]革顺的子孙,有拉但和示每。
[KJV]Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei.
[和合+]革顺1649的子孙有拉但3936和示每8096
代上23:9
[和合]示每的儿子是示罗密、哈薛、哈兰三人。这是拉但族的族长。
[KJV]The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan.
[和合+]示每8096的儿子1121是示罗密8019-8013、哈薛2381、哈兰20397969人。这是拉但39360001的族长7218
代上23:10
[和合]示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施、比利亚,共四人。
[KJV]And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.
[和合+]示每8096的儿子1121是雅哈3189、细拿2126、耶乌施3266、比利亚1283共四0702人。
代上25:17
[和合]第十是示每,他和他儿子并弟兄共十二人。
[KJV]The tenth to Shimei, he, his sons, and his brethren, were twelve:
[和合+]第十6224是示每8096;他和他儿子1121并弟兄0251共十二8147-6240人。
代上27:27
[和合]掌管葡萄园的,是拉玛人示每。掌管葡萄园酒窖的,是实弗米人撒巴底。
[KJV]And over the vineyards was Shimei the Ramathite: over the increase of the vineyards for the wine cellars was Zabdi the Shiphmite:
[和合+]掌管葡萄园3754的是拉玛人7435示每8096。掌管葡萄园375431960214的是实弗米人8225撒巴底2067
代下29:14
[和合]希幔的子孙耶歇和示每、耶杜顿的子孙示玛雅和乌薛,
[KJV]And of the sons of Heman; Jehiel, and Shimei: and of the sons of Jeduthun; Shemaiah, and Uzziel.
[和合+]希幔1968的子孙1121耶歇3171和示每8096;耶杜顿3038的子孙1121示玛雅8098和乌薛5816
代下31:12
[和合]他们诚心将供物和十分取一之物,并分别为圣之物,都搬入仓内。利未人歌楠雅掌管这事,他兄弟示每为副管。
[KJV]And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next.
[和合+]他们诚心0530将供物8641和十分取一之物4643,并分别为圣6944之物,都搬入0935仓内。利未人3881歌楠雅3562掌管5057这事,他兄弟0251示每8096为副管4932
代下31:13
[和合]耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利末、约撒拔、以列、伊斯玛基雅、玛哈、比拿雅都是督理,在歌楠雅和他兄弟示每的手下,是希西家王和管理 神殿的亚撒利雅所派的。
[KJV]And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God.
[和合+]耶歇3171、亚撒细雅5812、拿哈5184、亚撒黑6214、耶利末3406、约撒拔3107、以列0447、伊斯玛基雅3253、玛哈4287、比拿雅1141都是督理6496,在歌楠雅3562和他兄弟0251示每8096的手下3027,是希西家31694428和管理5057 神0430殿1004的亚撒利雅5838所派4662的。
拉10:23
[和合]利未人中,有约撒拔、示每、基拉雅、基拉雅就是基利他;还有毗他希雅、犹大、以利以谢。
[KJV]Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer.
[和合+]利未人3881中,有约撒拔3107、示每8096、基拉雅7041(基拉雅就是基利他7042),还有毘他希雅6611、犹大3063、以利以谢0461
拉10:33
[和合]哈顺的子孙中,有玛特乃、玛达他、撒拔、以利法列、耶利买、玛拿西、示每。
[KJV]Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.
[和合+]哈顺2828的子孙1121中,有玛特乃4982、玛达他4992、撒拔2066、以利法列0467、耶利买3413、玛拿西4519、示每8096
拉10:38
[和合]巴尼、宾内、示每、
[KJV]And Bani, and Binnui, Shimei,
[和合+]巴尼1137、宾内1131、示每8096
斯2:5
[和合]书珊城有一个犹大人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙,示每的孙子,睚珥的儿子。
[KJV]Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;
[和合+]书珊78001002有一个0376犹大人3064,名8034叫末底改4782,是便雅悯人1145基士7027的曾孙1121,示每8096的孙子1121,睚珥2971的儿子1121