Strong's Number: 5175 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5175 נָחָשׁ nachash {naw-khawsh'}

源自 05172; TWOT - 1347a; 阳性名词
钦定本 - serpent 31; 31
1) 蛇
1a) 蛇
1b) 铜蛇
1c) 神话中的飞蛇
05175
<音译>nachash
<词类>名、阳
<字义>蛇(来自其嘶嘶声)
<字源>来自SH5172
<神出>1347a  创3:1
<译词>蛇32 (32)
<解释>
1.
A. 咬人, 摩5:19 传10:8 传10:11 ;有毒性, 耶8:17 ;הַנְּחָשִׁים הַשְּׂרָפִים民21:6 。比喻威胁者,因为从的根必生出毒蛇赛14:29 ;比喻但支派, 创49:17 ;比喻邪恶世代, 诗58:4 诗140:3 ;比喻葡萄酒的效果, 箴23:32

B. 杖变作出4:3 出7:15 ;דֶּרֶךְ נָחָשׁ עֲלֵי צוּר在磐石上爬的道箴30:19

C. 嘶嘶声, 耶46:22 (比喻埃及);吃土, 赛65:25 弥7:17 (比喻神的咒诅)。

D. 狡猾的诱惑, 创3:1,2,4,13,14 。

2. 铜。凡被火蛇咬的人,仰望铜蛇就可痊愈, 民21:9,9 王下18:4

3. 神话中的飞。נָחָשׁ בָּרִיחַ逃走的,伯26:13;快行的,曲行的赛27:1,1 。

05175 nachash {naw-khawsh'}
from 05172; TWOT - 1347a; n m
AV - serpent 31; 31
1) serpent, snake
1a) serpent
1b) image (of serpent)
1c) fleeing serpent (mythological)

Transliterated: nachash
Phonetic: naw-khawsh'

Text: from 5172; a snake (from its hiss):

KJV -- serpent.



Found 28 references in the Old Testament Bible
创3:1
[和合]耶和华 神所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇对女人说:“ 神岂是真说,不许你们吃园中所有树上的果子吗?”
[KJV]Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
[和合+]耶和华3068 神0430所造的6213,唯有蛇5175比田野7704一切的活物2416更狡猾6175。蛇对女人08020559: 神0430岂是0637真说0559不许你们吃0398园中1588所有树上6086的果子么?
创3:2
[和合]女人对蛇说:“园中树上的果子我们可以吃,
[KJV]And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
[和合+]女人0802对蛇51750559:园中1588树上6086的果子6529,我们可以吃0398
创3:4
[和合]蛇对女人说:“你们不一定死,
[KJV]And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
[和合+]5175对女人08020559:你们不一定41914191
创3:13
[和合]耶和华 神对女人说:“你作的是什么事呢?”女人说:“那蛇引诱我,我就吃了。”
[KJV]And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
[和合+]耶和华3068 神0430对女人08020559:你作的6213是甚么事呢?女人08020559:那蛇5175引诱我5377,我就吃了0398
创3:14
[和合]耶和华 神对蛇说:“你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚;你必用肚子行走,终身吃土。
[KJV]And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
[和合+]耶和华3068 神0430对蛇51750559:你0859既作了6213这事,就必受咒诅0779,比一切的牲畜092970042416更甚。你必用肚子1512行走3212,终身3117-241603986083
创49:17
[和合]但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。
[KJV]Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.
[和合+]1835必作道1870上的蛇5175,路0734中的虺8207,咬伤539154836119,使骑马的7392坠落5307于后0268
出4:3
[和合]耶和华说:“丢在地上。”他一丢下去,就变作蛇,摩西便跑开。
[KJV]And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
[和合+]耶和华说0559:丢7993在地上0776。他一丢7993下去,就变作蛇5175;摩西4872便跑开5127
出7:15
[和合]明日早晨他出来往水边去,你要往河边迎接他,手里要拿着那变过蛇的杖,
[KJV]Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.
[和合+]明日早晨1242,他出来3318往水4325边去,你要3212532429758193迎接71256547,手3027里要拿3947着那变过20155175的杖4294
民21:6
[和合]于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们。以色列人中死了许多。
[KJV]And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
[和合+]于是耶和华3068使797183145175进入百姓5971中间,蛇就咬5391他们5971。以色列34785971中死了4191许多7227
民21:7
[和合]百姓到摩西那里说:“我们怨讟耶和华和你,有罪了。求你祷告耶和华,叫这些蛇离开我们。”于是摩西为百姓祷告。
[KJV]Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.
[和合+]百姓59710935摩西4872那里,说0559:我们怨讟1696耶和华3068和你,有罪了2398。求你祷告6419耶和华3068,叫这些蛇5175离开5493我们。于是摩西4872为百姓5971祷告6419
民21:9
[和合]摩西便制造一条铜蛇,挂在杆子上。凡被蛇咬的,一望这铜蛇,就活了。
[KJV]And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
[和合+]摩西4872便制造6213一条铜51785175,挂在7760杆子5251上;凡0376被蛇5175咬的5391,一望5027这铜51785175就活了2425
申8:15
[和合]引你经过那大而可怕的旷野,那里有火蛇、蝎子、干旱无水之地。他曾为你使水从坚硬的磐石中流出来。
[KJV]Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;
[和合+]3212你经过那大1419而可怕3372的旷野4057,那里有火蛇8314-5175、蝎子6137、乾旱6774无水4325之地。他曾为你使水4325从坚硬2496的磐石6697中流出来3318
王下18:4
[和合]他废去丘坛,毁坏柱像,砍下木偶,打碎摩西所造的铜蛇,因为到那时以色列人仍向铜蛇烧香。希西家叫铜蛇为铜块(或作“人称铜蛇为铜像”)。
[KJV]He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.
[和合+]他废去5493邱坛1116,毁坏7665柱象4676,砍下3772木偶0842,打碎3807摩西4872所造的621351785175,因为到那时3117以色列34781121仍向铜蛇烧香6999。希西家叫7121铜蛇为铜块5180(或作人称铜蛇为铜象)。
伯26:13
[和合]借他的灵使天有妆饰;他的手刺杀快蛇。
[KJV]By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
[和合+]藉他的灵7307使天8064有妆饰8235;他的手3027刺杀234212815175
诗58:4
[和合]他们的毒气,好象蛇的毒气;他们好象塞耳的聋虺,
[KJV]Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
[和合+]他们的毒气2534好象18235175的毒气2534;他们好象塞03310241的聋27956620
诗140:3
[和合]他们使舌头尖利如蛇,嘴里有虺蛇的毒气。(细拉)
[KJV]They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah.
[和合+]他们使舌头3956尖利8150如蛇5175,嘴里8193有虺蛇5919的毒气2534。(细拉5542
箴23:31
[和合]-
[KJV]Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
[和合+]3196发红0119,在杯3563-3599中闪烁5414-5869,你不可观看7200,虽然下1980咽舒畅4339,终久0319是咬5391你如蛇5175,刺6567你如毒蛇6848
箴30:19
[和合]就是鹰在空中飞的道;蛇在磐石上爬的道;船在海中行的道;男与女交合的道。
[KJV]The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
[和合+]就是鹰5404在空中8064飞的道1870;蛇5175在磐石6697上爬的道1870;船0591在海32203820行的道1870;男1397与女5959交合的道1870
传10:8
[和合]挖陷坑的,自己必掉在其中;拆墙垣的,必为蛇所咬。
[KJV]He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
[和合+]2658陷坑1475的,自己必掉5307在其中;拆6555墙垣1447的,必为蛇5175所咬5391
传10:11
[和合]未行法术以先,蛇若咬人,后行法术也是无益。
[KJV]Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
[和合+]未行法术3908以先,蛇5175若咬5391人,后行法术3956-1167也是无益3504
赛14:29
[和合]非利士全地啊,不要因击打你的杖折断就喜乐;因为从蛇的根,必生出毒蛇;它所生的,是火焰的飞龙。
[KJV]Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
[和合+]非利士6429全地啊,不要因击打5221你的杖7626折断7665就喜乐8055。因为从蛇5175的根8328必生出3318毒蛇6848;他所生的6529是火焰的8314飞-57748314
赛27:1
[和合]到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀,刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇;刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并杀海中的大鱼。
[KJV]In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea.
[和合+]到那日3117,耶和华3068必用他刚硬7186有力2389的大14192719刑罚6485鳄鱼3882―就是那快行的12815175,刑罚鳄鱼3882―就是那曲行的61295175,并杀2026海中3220的大鱼8577
赛65:25
[和合]
[KJV]
[和合+]豺狼2061必与羊羔292402597462;狮子0738必吃03988401与牛一样1241;尘土6083必作蛇5175的食物3899。在我圣69442022的遍处,这一切都不伤人7489,不害物7843。这是耶和华30680559的。
耶8:17
[和合]“看哪!我必使毒蛇到你们中间,是不服法术的,必咬你们。这是耶和华说的。”
[KJV]For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD.
[和合+]看哪,我必使7971毒蛇5175-6848到你们中间,是不服法术的3908,必咬5391你们。这是耶和华3068说的5002
耶46:22
[和合]其中的声音,好象蛇行一样。敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击他。”
[KJV]The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
[和合+]其中的声音6963好象蛇51753212一样。敌人要成队2428而来3212,如砍伐2404树木6086的手拿斧子7134攻击0935他。
摩5:19
[和合]景况好象人躲避狮子又遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
[KJV]As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
[和合+]景况好象人0376躲避5127狮子0738又遇见62931677,或是进0935房屋1004以手302755647023,就被蛇51755391
摩9:3
[和合]虽然藏在迦密山顶,我必搜寻捉出他们来;虽然从我眼前藏在海底,我必命蛇咬他们。
[KJV]And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them:
[和合+]虽然藏2244在迦密3760山顶7218,我必搜寻2664,捉出他们3947来;虽然从我眼5869前藏5641在海32207172,我必命66805175咬他们5391
弥7:17
[和合]他们必舔土如蛇,又如土中腹行的物,战战兢兢地出他们的营寨。他们必战惧投降耶和华,也必因我们的 神而惧怕。
[KJV]They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee.
[和合+]他们必餂38976083如蛇5175,又如土0776中腹行的物2119,战战兢兢地出7264他们的营寨4526。他们必战惧6342投降耶和华3068,也必因我们的 神0430而惧怕3372