Strong's Number: 3238 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3238 יָנָה yanah {yaw-naw'}

字根型; TWOT - 873; 动词
钦定本 - oppress 11, vex 4, destroy 1, oppressor 1, proud 1, do wrong 1,
oppression 1, thrust out; 21
1) 压迫, 压制, 恶待
1a) (Qal) 压迫, 压制
1b) (Hiphil) 压迫, 恶待
03238
<音译>yanah
<词类>动
<字义>压制、镇压、虐待
<字源>一原形字根
<神出>873  出22:21
<译词>亏负9 欺压5 欺负2 驱逐1 毁灭1 欺压的1 (19)
<解释>
一、Qal
未完成式-1复3复阳词尾נִינָם 诗74:8

主动分词-单阴יוֹנָה 耶25:38

1. 压迫压制我们要尽行毁灭诗74:8

2. 分词作形容词:欺压的番3:1凶猛的欺压耶25:38 番46:16 番50:16

二、Hiphil
完成式-3单阳הוֹנָה 结18:12,16 。3复הוֹנוּ 结22:7,29 。

未完成式-3单阳יוֹנֶה 结18:7 。2单阳תוֹנֶה 出22:21 。2单阳3单阳词尾תּוֹנֶנּוּ 申23:16 。3复阳יוֹנוּ 结45:8 。2复阳תוֹנוּ 利19:33 。2复阳תֹּנוּ 耶22:3

不定词-附属形3复阳词尾הוֹנֹתָם 结46:18

分词-复阳2单阴词尾מוֹנַיִךְ 赛49:26


03238 yanah {yaw-naw'}
a primitive root; TWOT - 873; v
AV - oppress 11, vex 4, destroy 1, oppressor 1, proud 1, do wrong 1,
oppression 1, thrust out; 21
1) to oppress, suppress, treat violently, maltreat, vex, do wrong
1a) (Qal) to oppress, suppress
1b) (Hiphil) to treat violently, maltreat

Transliterated: yanah
Phonetic: yaw-naw'

Text: a primitive root; to rage or be violent: by implication, to suppress, to maltreat:

KJV -destroy, (thrust out by) oppress(-ing, -ion, -or), proud, vex, do violence.



Found 20 references in the Old Testament Bible
出22:20
[和合]“祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
[KJV]He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.
[和合+]不可亏负3238寄居的1616,也不可欺压3905他,因为你们在埃及47140776也作过寄居的1616
利19:33
[和合]“若有外人在你们国中和你同居,就不可欺负他。
[KJV]And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
[和合+]若有外人1616在你们国中0776和你同居1481,就不可欺负3238他。
利25:14
[和合]你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
[KJV]And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another:
[和合+]你若卖4376甚么4465给邻舍5997,或是从邻舍5997的手中30277069甚么,彼此0376-0251不可亏负3238
利25:17
[和合]你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的 神,因为我是耶和华你们的 神。
[KJV]Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God:for I am the LORD your God.
[和合+]你们彼此0376-5997不可亏负3238,只要敬畏3372你们的 神0430,因为我是耶和华3068―你们的 神0430
申23:16
[和合]他必在你那里与你同住,在你的城邑中,要由他选择一个所喜悦的地方居住;你不可欺负他。
[KJV]He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.
[和合+]他必在你那里与你同住3427,在你的城邑81797130,要由他选择0977一个0259所喜悦2896的地方4725居住;你不可欺负3238他。
诗74:8
[和合]他们心里说,我们要尽行毁灭,他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
[KJV]They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
[和合+]他们心里38200559:我们要尽3162行毁灭3238;他们就在遍地0776把神0410的会所4150都烧燬8313了。
诗123:4
[和合]
[KJV]
[和合+]我们被那些安逸人7600的讥诮3933和骄傲人3238-1343-1349的藐视0937,已到极处7227
赛49:26
[和合]
[KJV]
[和合+]并且我必使那欺压3238你的吃0398自己的肉1320,也要以自己的血1818喝醉7937,好象喝甜酒6071一样。凡有血气的1320必都知道3045我―耶和华3068是你的救主3467,是你的救赎主1350,是雅各3290的大能者0046
耶22:3
[和合]耶和华如此说,你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的血。
[KJV]Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.
[和合+]耶和华3068如此说0559:你们要施行6213公平4941和公义6666,拯救5337被抢夺1497的脱离欺压6216人的手3027,不可亏负3238寄居的1616和孤儿3490寡妇0490,不可以强暴待2554他们,在这地方4725也不可流8210无辜人5355的血1818
耶25:38
[和合]
[KJV]
[和合+]他离了5800隐密处5520象狮子3715一样,他们的地0776,因6440刀剑凶猛2740的欺压3238,又因6440他猛烈2740的怒气0639都成为可惊骇的8047
耶46:16
[和合]使多人绊跌,他们也彼此撞倒,说:“起来吧!我们再往本民本地去,好躲避欺压的刀剑。”
[KJV]He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.
[和合+]使多人7235绊跌3782;他们也彼此0376-7453撞倒5307,说0559:起来罢6965!我们再往7725本民597141380776去,好躲避6440欺压的3238刀剑2719
耶50:16
[和合]你们要将巴比伦撒种的和收割时拿镰刀的,都剪除了。他们各人,因怕欺压的刀剑,必归回本族,逃到本土。
[KJV]Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.
[和合+]你们要将巴比伦0894撒种2232的和收割710562568610镰刀4038的都剪除了3772。他们各人因怕6440欺压的3238刀剑2719,必归回6437本族5971,逃到5127本土0776
结18:7
[和合]未曾亏负人,乃将欠债之人的当头还给他;未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿;
[KJV]And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
[和合+]未曾亏负32380376,乃将欠债之人2326的当头2258还给7725他;未曾抢夺1500-1497人的物件,却将食物38995414饥饿的人7457吃,将衣服0899给赤身5903的人穿3680
结18:12
[和合]亏负困苦和穷乏的人,抢夺人的物,未曾将当头还给人,仰望偶像,并行可憎的事,
[KJV]Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,
[和合+]亏负3238困苦6041和穷乏的人0034,抢夺1500-1497人的物,未曾将当头2258还给7725人,仰望5375-5869偶象1544,并行6213可憎的事8441
结18:16
[和合]未曾亏负人,未曾取人的当头,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
[KJV]Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
[和合+]未曾亏负32380376,未曾取2254人的当头2258,未曾抢夺1500-1497人的物件,却将食物38995414饥饿的人7457吃,将衣服0899给赤身5903的人穿3680
结22:7
[和合]在你中间有轻慢父母的;有欺压寄居的;有亏负孤儿寡妇的。
[KJV]In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.
[和合+]在你中间8432有轻慢704300010517的,有欺62136233寄居的1616,有亏负3238孤儿3490寡妇0490的。
结22:29
[和合]国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。
[KJV]The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.
[和合+]0776内众民5971一味地欺62316233,惯行1497抢夺1498,亏负3238困苦6041穷乏的0034,背理4941欺压6231寄居的1616
结45:8
[和合]这地在以色列中必归王为业。我所立的王,必不再欺压我的民,却要按支派将地分给以色列家。”
[KJV]In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.
[和合+]这地0776在以色列3478中必归王为业0272。我所立的王5387必不再欺压3238我的民5971,却要按支派7626将地0776分给5414以色列34781004
结46:18
[和合]王不可夺取民的产业,以至驱逐他们离开所承受的;他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。”
[KJV]Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
[和合+]5387不可夺32383947民的5971产业5159,以致驱逐3238他们离开所承受的0272;他要从自己的地业0272中,将产业5157赐给他儿子1121,免得我的民0272分散6327,各人0376离开所承受的0272
番3:1
[和合]这悖逆污秽欺压的城有祸了!
[KJV]Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
[和合+]这悖逆4754、污秽1351、欺压3238的城5892有祸1945了!