Strong's Number: 1097 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1097 בְּלִי b@liy {be-li:'}

源自 01086; TWOT - 246e
钦定本 - not, without, un..., lack of, so that no, corruption; 14
实名词
1) 破旧
1a) (喻意) 毁灭
1b) 缺陷, 失败 (作为否定副词)
与介系词连用
2) 缺少..., 不是, 没有
01097
<音译>beliy
<词类>实、副
<字义>不存在、即无有、毁灭
<字源>来自SH1086
<神出>246e  创31:20
<译词>译词省略
一、实名词
1. 比喻用法:毁灭。שַּׁחַת בְּלִי败坏的坑赛38:17

2. 缺陷失败。作否定副词用:עַל-בְּלִי הִגִּיד לוֹ告诉他创31:20人阻止赛14:6 赛32:10结实何8:7
01097 b@liy {bel-ee'}
from 01086; TWOT - 246e
AV - not, without, un..., lack of, so that no, corruption; 14
subst
1) wearing out
adv of negation
2) without, no, not

Transliterated: bliy
Phonetic: bel-ee'

Text: from 1086; properly, failure, i.e. nothing or destruction; usually (with preposition) without, not yet, because not, as long as, etc.:

KJV -corruption, ig[norantly], for lack of, where no...is, so that no, none, not, un[awares], without.



Found 14 references in the Old Testament Bible
创31:20
[和合]雅各背着亚兰人拉班偷走了,并不告诉他,
[KJV]And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled.
[和合+]雅各3290背着3820亚兰人0761拉班3837偷走了1589,并不1097告诉5046他,
申4:42
[和合]使那素无仇恨,无心杀了人的,可以逃到这三城之中的一座城,就得存活。
[KJV]That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
[和合+]使那素无8543-8032仇恨8130、无心1097-18477523-7523了人7453的,可以逃5127-5127到这0411叁城5892之中的一0259座城,就得存活2425
申19:4
[和合]误杀人的,逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨,无心杀了人的,
[KJV]And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;
[和合+]误杀人的75235127到那里可以存活2425,定例1697乃是这样:凡素无8543-8032仇恨8130,无心1097-1847杀了52217453的,
书20:5
[和合]若是报血仇的追了他来,长老不可将他交在报血仇的手里,因为他是素无仇恨,无心杀了人的。
[KJV]And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime.
[和合+]若是报血1818仇的1350追了7291-0310他来,长老不可将他75235462在报血仇的手3027里;因为他是素无仇恨8543-8032,无心1097-1847杀了52217453的。
伯4:11
[和合]老狮子因绝食而死;母狮之子也都离散。
[KJV]The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
[和合+]老狮子3918因绝10972964而死0006;母狮3833之子1121也都离散6504
伯8:11
[和合]“蒲草没有泥,岂能发长?芦荻没有水,岂能生发?
[KJV]Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
[和合+]蒲草1573没有泥1207岂能发长1342?芦荻0260没有10974325岂能7685生发-7685
伯18:15
[和合]不属他的,必住在他的帐棚里;硫磺必撒在他所住之处。
[KJV]It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
[和合+]1097属他的必住在7931他的帐棚0168里;硫磺1614必撒在2219他所住之处5116
伯35:16
[和合]
[KJV]
[和合+]所以约伯034764756310说虚妄的1892话,多发35271097知识1847的言语4405
伯38:41
[和合]
[KJV]
[和合+]乌鸦6158之雏3206因无1097食物0400飞来飞去8582,哀告77680410;那时,谁为它预备3559食物6718呢?
伯41:25
[和合]它一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。
[KJV]When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
[和合+]在地上6083没有象4915它造6213的那样,无所1097惧怕2844
诗63:1
[和合]神啊!你是我的 神,我要切切地寻求你;在干旱疲乏无水之地,我渴想你,我的心切慕你。
[KJV]O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;
[和合+](大卫1732在犹大3063旷野4057的时候,作了这诗4210。) 神0430啊,你是我的神0410,我要切切地寻求你7836,在乾旱6723疲乏588910974325之地0776,我1320渴想3642你;我的心5315切慕6770你。
传3:11
[和合]神造万物,各按其时成为美好;又将永生安置在世人心里(“永生”原文作“永远”)。然而 神从始至终的作为,人不能参透。
[KJV]He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
[和合+]04306213万物,各按其时6256成为美好3303,又将永生(原文是永远5769)安置5414在世人心里3820。然而 神0430从始7218至终5490的作为4639,人0120不能1097参透4672
赛14:6
[和合]就是在忿怒中连连攻击众民的,在怒气中辖制列国,行逼迫无人阻止的。
[KJV]He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.
[和合+]就是在忿怒中5678连连1115-5627攻击5221众民5971的,在怒气中0639辖制7287列国1471,行逼迫4783无人1097阻止2820的。
赛38:17
[和合]看哪,我受大苦,本为使我得平安,你因爱我的灵魂(或作“生命”),便救我脱离败坏的坑,因为你将我一切的罪,扔在你的背后。
[KJV]Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
[和合+]看哪,我受4843大苦4751,本为使我得平安7965;你因爱2836我的灵魂5315(或译:生命)便救我脱离败坏的10977845,因为你将我一切的罪2399扔在7993你的背后1460