Strong's Number: 968 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

968 bema {bay'-ma}
源自 0939 的基础型; 中性名词
钦定本 - judgment seat 10, throne 1, to set (one's) foot on + 4128; 12
1) 一步之宽 ( 徒7:5 )
2) 法庭
00968 βῆμα, ατος, τό 名词
一、「步伐」。οὐδὲ β. ποδὸς 连立之地也没有, 徒7:5 (参 申2:5 )。

二、「裁判席」( 尼8:4 ),特别指审判台太27:19 约19:13 徒18:12,16,17 徒25:6,10,17 ;亦指神和基督的审判台罗14:10 (经文及异版); 林后5:10徒12:21,23 异版,指王位式的讲台。*
968 bema {bay'-ma}
from the base of 939;; n n
AV - judgment seat 10, throne 1, to set (one's) foot on + 4128 1; 12
1) a step, pace, the space which a foot covers, a foot-breath
2) a raised place mounted by steps
2a) a platform, tribune
2a1) of the official seat of a judge
2a2) of the judgment seat of Christ
2a3) Herod built a structure resembling a throne at Caesarea, from
which he viewed the games and made speeches to the people

Transliterated: bema
Phonetic: bay'-ma

Text: from the base of 939; a step, i.e. foot-breath; by implication, a rostrum, i.e. a tribunal:

KJV --judgment-seat, set [foot] on, throne.



Found 12 references in the New Testament Bible
太27:19
[和合]正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中,为他受了许多的苦。”
[KJV]When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
[和合+]正坐25210968的时候,他的0846夫人1135打发0649人来43143004:这1565义人1342的事,你4671一点不可管3367,因为1063我今天4594在梦3677259612230846受了许多4183的苦3958
约19:13
[和合]彼拉多听见这话,就带耶稣出来,到了一个地方,名叫铺华石处,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。
[KJV]When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.
[和合+]彼拉多4091听见019151263056,就带0071耶稣2424出来1854,到了一个地方5117,名叫3004鋪华石3038处,希伯来话1447叫厄巴大1042,就在1519那里坐25230968
徒7:5
[和合]在这地方 神并没有给他产业,连立足之地也没有给他;但应许要将这地赐给他和他的后裔为业;那时他还没有儿子。
[KJV]And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child.
[和合+]1722这地方0846,神23162532没有375613250846产业2817,连立足之地0968-4228也没有3761给他;但2532应许1861要将这地0846赐给132508462532他的0846后裔469015192697;那时他0846还没37565607儿子5043
徒12:21
[和合]希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。
[KJV]And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.
[和合+]希律2264在所定5002的日子2250,穿上174609372066,坐25232523位上0968,对4314他们0846讲论一番1215
徒18:12
[和合]到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,
[KJV]And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,
[和合+]到迦流1058作亚该亚0882方伯0445的时候,犹太人2453同心3661起来攻击2721保罗3972,拉007108461909公堂0968
徒18:16
[和合]就把他们撵出公堂。
[KJV]And he drave them from the judgment seat.
[和合+]2532把他们084605560575公堂0968
徒18:17
[和合]众人便揪住管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管。
[KJV]Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.
[和合+]众人3956便揪住1949管会堂的0752所提尼4988,在堂096817155180他。这些事5130迦流1058都不37623199
徒25:6
[和合]非斯都在他们那里住了不过十天八天,就下该撒利亚去。第二天坐堂,吩咐将保罗提上来。
[KJV]And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought.
[和合+]非斯都在他们0846那里1722住了1304不过4119-222811762250八天,就下2597该撒利亚2542去;第二天188725230968,吩咐2753将保罗3972提上来0071
徒25:10
[和合]保罗说:“我站在该撒的堂前,这就是我应当受审的地方。我向犹太人并没有行过什么不义的事,这也是你明明知道的。
[KJV]Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.
[和合+]保罗39722036:我站在1510-2476该撒2541的堂0968前,这就是我3165应当1163受审2919的地方3757。我向犹太人2453并没有行过甚么不37620091的事,这也253256134771明明2566知道1921的。
徒25:17
[和合]及至他们都来到这里,我就不耽延,第二天便坐堂,吩咐把那人提上来。
[KJV]Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.
[和合+]及至他们0846都来4905到这里1759,我就不4160耽延0311,第二天1836便坐25230968,吩咐2753把那人0435提上来0071
罗14:10
[和合]你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。
[KJV]But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
[和合+]4771这个人,为甚么5101论断2919弟兄0080呢?又2228-2532为甚么5101轻看1848弟兄0080呢?因1063我们都3956要站在神的臺09683936
林后5:10
[和合]因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。
[KJV]For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
[和合+]因为1063我们2248众人3956必要1163在基督554709681715显露出来5319,叫2443各人1538按着1223-4314本身4983所行4238的,或1535001815352556受报2865