Strong's Number: 5095 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5095 Timotheos {tee-moth'-eh-os}
源自 50922316; 阳性专有名词
AV - Timotheus 19, Timothy 9; 28
提摩太 = "荣耀神"
1) 路司得人, 他的父亲是希腊人, 而母亲是犹太人.
是保罗宣教旅程中的同工之一.
2) 保罗称他是因信主作保罗真儿子的 ( 提前1:2 )
05095 Τιμόθεος, ου, ὁ 人名
呼格,Τιμόθεε「提摩太阿」, 提前1:18 提前6:20 。「提摩太」,保罗的一个朋友,是他的宣教同伴及同工, 徒16:1 以下告诉我们他居住在吕高尼,大概在路司得城,他的父亲是异教徒,母亲是犹太基督徒(根据 提后1:5 ,名为友尼基)。保罗在带他参与伟大的旅行之前曾让他受割礼( 林后1:19 徒17:14,15 徒18:5 ),并且始终使用他为助手(συνεργός 罗16:21 )。他在六封书信中被称为一同写信的人( 林后1:1 腓1:1 西1:1 帖前1:1 帖后1:1 门1:1 )活跃于帖撒罗尼迦( 帖前3:2,6 ;参 帖后1:1 ),哥林多( 林前4:17 林前16:10 ),然后在马其顿( 徒19:22 )再一次成为伟大的使徒保罗的报信者。他也陪伴保罗前往耶路撒冷之最后旅行( 徒20:4 )。以后,他也分享了保罗在监狱的情况(参 腓2:19 及除了以弗所书之外监狱书信的引言)。在提前及提后的问候中也提到他( 提前1:2 提后1:2提前1:18 提前6:20 (见上开头部份);最后,他再一次出现在新约希伯来书 来13:23 。*
5095 Timotheos {tee-moth'-eh-os}
from 5092 and 2316;; n pr m
AV - Timotheus 19, Timothy 9; 28
Timothy = "honouring God"
1) a resident of Lystra, apparently, whose father was a Greek and
mother a Jewess; he was Paul's travelling companion and fellow
labourer

Transliterated: Timotheos
Phonetic: tee-moth'-eh-os

Text: from 5092 and 2316; dear to God; Timotheus, a Christian:

KJV --Timotheus, Timothy.



Found 24 references in the New Testament Bible
徒16:1
[和合]保罗来到特庇,又到路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是信主之犹太妇人的儿子,他父亲却是希利尼人。
[KJV]Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek:
[和合+]保罗来26581519特庇1191,又2532到路司得3082。在那里15632258一个5100门徒3101,名叫3686提摩太5095,是信4103主之犹太2453妇人1135的儿子5207,他父亲39621161是希腊人1672
徒17:14
[和合]当时弟兄们便打发保罗往海边去;西拉和提摩太仍住在庇哩亚。
[KJV]And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
[和合+]当时5119弟兄们0080便2112打发1821保罗39721909-5613海边22814198,西拉46092532提摩太50955278住在庇哩亚。
徒17:15
[和合]送保罗的人带他到了雅典,既领了保罗的命,叫西拉和提摩太速速到他这里来,就回去了。
[KJV]And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed.
[和合+]2525保罗3972的人带00710846到了2193雅典0116,既2532领了2983保罗的命1785,叫4314西拉46092532提摩太5095速速5613-503343140846这里来2064,就回去了1826
徒18:5
[和合]西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为道迫切,向犹太人证明耶稣是基督。
[KJV]And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ.
[和合+]西拉46092532提摩太50950575马其顿31092718的时候5613,保罗3972为道迫切4912-4151,向犹太人2453證明1263耶稣2424是基督5547
徒19:22
[和合]于是从帮助他的人中,打发提摩太、以拉都二人往马其顿去;自己暂时等在亚西亚。
[KJV]So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.
[和合+]于是1161从帮助12470846的人中打发0649提摩太5095、以拉都20371417人往1519马其顿3109去,自己0846暂时555019071519亚西亚0773
徒20:4
[和合]同他到亚西亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹,并提摩太,又有亚西亚人推基古和特罗非摩。
[KJV]And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
[和合+]490208460891亚西亚0773去的,有庇哩亚人0961毕罗斯的儿子所巴特4986,帖撒罗尼迦人2331亚里达古07082532西公都4580,还2532有特庇人1190该犹1050,并2532提摩太5095,又1161有亚西亚人0774推基古51902532特罗非摩5161
罗16:21
[和合]与我同工的提摩太,和我的亲属路求、耶孙、所西巴德,问你们安。
[KJV]Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
[和合+]与我34504904工的提摩太5095,和2532我的3450亲属4773路求3066、耶孙2394、所西巴德4989,问你们52090782
林前4:17
[和合]因此我已打发提摩太到你们那里去。他在主里面,是我所亲爱,有忠心的儿子;他必提醒你们,记念我在基督里怎样行事,在各处各教会中怎样教导人。
[KJV]For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
[和合+]12235124我已打发3992提摩太5095到你们5213那里去。他373917222962里面,是20763450所亲爱0027,有忠心4103的儿子5043。他3739必提醒0363你们5209,纪念我34501722基督5547里怎样3588行事3598,在1722各处38373956教会1577中怎样教导1321人。
林前16:10
[和合]若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕,因为他劳力作主的工,象我一样。
[KJV]Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
[和合+]若是1437提摩太5095来到2064,你们要留心0991,叫2443他在1096你们5209那里无所惧怕0870;因为1063他劳力做20382962的工2041,象56131473一样2532
林后1:1
[和合]奉 神旨意作基督耶稣使徒的保罗,和兄弟提摩太,写信给在哥林多 神的教会,并亚该亚遍处的众圣徒。
[KJV]Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia:
[和合+]12232316旨意2307作基督5547耶稣2424使徒0652的保罗39722532兄弟0080提摩太5095,写信给在5607-1722哥林多28822316的教会1577,并4862亚该亚0882遍处3650的众3956圣徒0040
林后1:19
[和合]因为我和西拉,并提摩太,在你们中间所传 神的儿子耶稣基督,总没有是而又非的,在他只有一是。
[KJV]For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.
[和合+]因为106317002532西拉46102532提摩太5095,在你们5213中间1722所传27842316的儿子5207耶稣2424基督5547,总没375610963483而又25323756的,在17220846只有1096一是3483
腓1:1
[和合]基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。
[KJV]Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
[和合+]基督5547耶稣2424的仆人1401保罗39722532提摩太5095写信给凡56071722腓立比5375、在1722基督5547耶稣2424里的众3956圣徒0040,和4862诸位监督1985,诸位执事1249
腓2:19
[和合]我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。
[KJV]But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
[和合+]我靠主2962耶稣2424指望快5030打发3992提摩太5095去见你们5213,叫2443我知道1097你们的52164012,心里就得着安慰2174
西1:1
[和合]奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗和兄弟提摩太
[KJV]Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
[和合+]12232316旨意2307,作基督5547耶稣2424使徒0652的保罗39722532兄弟0080提摩太5095
帖前1:1
[和合]保罗、西拉、提摩太,写信给帖撒罗尼迦在父 神和主耶稣基督里的教会。愿恩惠、平安归与你们。
[KJV]Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
[和合+]保罗3972、西拉4610、提摩太5095写信给帖撒罗尼迦233117223962231625322962耶稣2424基督5547里的教会1577。愿恩惠5485平安1515归与你们5213
帖前3:2
[和合]打发我们的兄弟在基督福音上作 神执事的提摩太前去(“作 神执事的”有古卷作“与 神同工的”),坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们,
[KJV]And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
[和合+]打发3992我们的2257兄弟00801722基督5547福音2098上作神执事1249的(有古卷作:与神同工的4904)提摩太5095前去,坚固4741你们5209,并2532在你们521640124102的道上劝慰3870你们5209
帖前3:6
[和合]但提摩太刚才从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切地想见我们,如同我们想见你们一样。
[KJV]But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:
[和合+]1161提摩太5095刚纔07370575你们5216那里回来2064,将2532你们5216信心41022532爱心0026的好消息2097报给我们2254,又25323754你们常常3842纪念3417我们2257,切切的1971想见1492我们2532,如同2509我们2249想见你们5209一样。
帖后1:1
[和合]保罗、西拉、提摩太,写信给帖撒罗尼迦在 神我们的父与主耶稣基督里的教会。
[KJV]Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
[和合+]保罗3972、西拉4610、提摩太5095写信给帖撒罗尼迦233117222316我们的2257396225322962耶稣2424基督5547里的教会1577
提前1:2
[和合]写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安,从父 神和我们主基督耶稣归与你。
[KJV]Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
[和合+]写信给那因17224102主作我真1103儿子5043的提摩太5095。愿恩惠5485、怜悯1656、平安15150575396223162532我们22572962基督5547耶稣2424归与你!
提前1:18
[和合]我儿提摩太啊,我照从前指着你的预言,将这命令交托你,叫你因此可以打那美好的仗,
[KJV]This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;
[和合+]我儿5043提摩太5095阿,我照2596从前指着42544571的预言4394,将这5026命令3852交託39084671,叫2443你因17220846可以打4754那美好的25704752
提前6:20
[和合]提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
[KJV]O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
[和合+]提摩太50955599,你要保守5442所託付3872你的,躲避1624世俗的0952虚谈27572532那敌0477真道、似是而非5581的学问1108
提后1:2
[和合]写信给我亲爱的儿子提摩太。愿恩惠、怜悯、平安,从父 神和我们主基督耶稣归与你。
[KJV]To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
[和合+]写信给我亲爱的0027儿子5043提摩太5095。愿恩惠5485、怜悯1656、平安15150575396223162532我们22572962基督5547耶稣2424归与你!
门1:1
[和合]为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门,
[KJV]Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
[和合+]为基督5547耶稣2424被囚的1198保罗3972,同2532兄弟0080提摩太5095写信给我们2257所亲爱的0027同工4904腓利门5371
来13:23
[和合]你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了;他若快来,我必同他去见你们。
[KJV]Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
[和合+]你们该知道1097,我们的兄弟0080提摩太5095已经释放了0630;他若143750322064,我必同3326他去见3700你们5209