Strong's Number: 436 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

436 anthistemi {anth-is'-tay-mee}
源自 4732476; 动词
AV - resist 9, withstand 5; 14
1) 反对
2) 抵抗 (权势)
00436 ἀνθίστημι 动词
2不定式ἀντέστην;完ἀνθέστηκα;1不定式被ἀντεστάθην。对立;新约中仅有关身意味:「自己对立敌对抵制」。
一、τινί某人: 太5:39 徒13:8 ;κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην我就当面抵挡他( 申7:24 申9:2 申11:25 ), 加2:11 ;ἀ. Μωϋσεῖ 敌挡摩西, 提后3:8 ;ἀ. τῷ διαβόλῳ 抵挡魔鬼, 雅4:7 ;参 彼前5:9

二、用于事物:τινί τῇ σοφίᾳ智慧, 路21:15 徒6:10 。τῷ βουλήματι αὐτοῦ 他的旨意, 罗9:19 。θεοῦ διαταγῇ 神的命, 罗13:2 上;τῇ ἀληθείᾳ 真道, 提后3:8 ; τοῖς ἡμετέροις λόγοις 我们的话, 提后4:15

三、独立用法:ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι 使你们…可以抵挡得住, 弗6:13 。 οἱ ἀνθεστηκότες 抗拒的, 罗13:2 下。
436 anthistemi {anth-is'-tay-mee}
from 473 and 2476;; v
AV - resist 9, withstand 5; 14
1) to set one's self against, to withstand, resist, oppose
2) to set against

Transliterated: anthistemi
Phonetic: anth-is'-tay-mee

Text: from 473 and 2476; to stand against, i.e. oppose:

KJV --resist, withstand.



Found 12 references in the New Testament Bible
太5:39
[和合]只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打;
[KJV]But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
[和合+]只是11611473告诉3004你们5213,不要3361与恶人4190作对0436。有人37484474你的467511884600,连左脸也2532转过来4762由他0846打;
路21:15
[和合]因为我必赐你们口才智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
[KJV]For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
[和合+]因为10631473必赐1325你们5213口才4750、智慧4678,是你们5213一切3956敌人04801410敌不住0471-3756、驳0436不倒的3761
徒6:10
[和合]司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住,
[KJV]And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.
[和合+]司提反是以3739智慧46782532圣灵4151说话2980,众人敌挡0436不住3756-2480
徒13:8
[和合]只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是行法术的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。
[KJV]But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
[和合+]只是1161那行法术3097的以吕马1681(这08463686翻出来3177就是3779行法术的意思)敌挡0436使徒,要叫2212方伯0446不信1294-0575真道4102
罗9:19
[和合]这样,你必对我说:“他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
[KJV]Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
[和合+]这样3767,你必对我34272046:他为甚么51012089指责人3201呢?有谁5101抗拒0436他的0846旨意1013呢?
罗13:2
[和合]所以抗拒掌权的就是抗拒 神的命;抗拒的必自取刑罚。
[KJV]Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
[和合+]所以5620,抗拒0498掌权1849的就是抗拒0436神的231612961161抗拒的0436必自14382983刑罚2917
加2:11
[和合]后来矶法到了安提阿,因他有可责之处,我就当面抵挡他。
[KJV]But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
[和合+]后来,矶法4074到了2064-1519安提阿0490;因3754他有2258可责之处2607,我就当面2596-4383抵挡04360846
弗6:13
[和合]所以,要拿起 神所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。
[KJV]Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
[和合+]所以1223-5124,要拿起03532316所赐的全副军装3833,好24431722磨难的4190日子2250抵挡0436仇敌,并且2532成就了2716一切0537,还能站立得住2476
提后3:8
[和合]从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道;他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。
[KJV]Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
[和合+]从前1161雅尼23892532佯庇2387怎样3739敌挡0436摩西3475,这等人37782532怎样3779敌挡0436真道0225。他们的心地3563坏了2704,在真道41024012是可废弃的0096
提后4:15
[和合]你也要防备他,因为他极力敌挡了我们的话。
[KJV]Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
[和合+]4771也要2532防备54423739,因为1063他极力3029敌挡了0436我们的22513056
雅4:7
[和合]故此,你们要顺服 神。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。
[KJV]Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
[和合+]故此3767,你们要顺服52932316。务要抵挡0436魔鬼1228,魔鬼就必离开0575你们5216逃跑了5343
彼前5:9
[和合]你们要用坚固的信心抵挡他,因为知道你们在世上的众弟兄也是经历这样的苦难。
[KJV]Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.
[和合+]你们要用坚固的4731信心4102抵挡04363739,因为知道1492你们52161722世上2889的众弟兄0081也是经历2005这样的0846苦难3804