968 bema {bay'-ma} 源自 0939 的基础型; 中性名词 钦定本 - judgment seat 10, throne 1, to set (one's) foot on + 4128; 12 1) 一步之宽 ( 徒7:5 ) 2) 法庭 |
00968 βῆμα, ατος, τό 名词
一、「 步, 步伐」。οὐδὲ β. ποδὸς 连立 足之地也没有, 徒7:5 (参 申2:5 )。
二、「 裁判席」( 尼8:4 ),特别指 审判台, 太27:19 约19:13 徒18:12,16,17 徒25:6,10,17 ;亦指神和基督的 审判台, 罗14:10 (经文及异版); 林后5:10 。 徒12:21,23 异版,指王位式的 讲台。* |
968 bema {bay'-ma} from the base of 939;; n n AV - judgment seat 10, throne 1, to set (one's) foot on + 4128 1; 12 1) a step, pace, the space which a foot covers, a foot-breath 2) a raised place mounted by steps 2a) a platform, tribune 2a1) of the official seat of a judge 2a2) of the judgment seat of Christ 2a3) Herod built a structure resembling a throne at Caesarea, from which he viewed the games and made speeches to the people |
太27:19 | [和合] | 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中,为他受了许多的苦。” | [KJV] | When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him. | [和合+] | 正坐2521堂0968的时候,他的0846夫人1135打发0649人来4314说3004:这1565义人1342的事,你4671一点不可管3367,因为1063我今天4594在梦3677中2596为1223他0846受了许多4183的苦3958。 |
|
约19:13 | [和合] | 彼拉多听见这话,就带耶稣出来,到了一个地方,名叫铺华石处,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。 | [KJV] | When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha. | [和合+] | 彼拉多4091听见0191这5126话3056,就带0071耶稣2424出来1854,到了一个地方5117,名叫3004鋪华石3038处,希伯来话1447叫厄巴大1042,就在1519那里坐2523堂0968。 |
|
徒7:5 | |
徒12:21 | |
徒18:12 | [和合] | 到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂, | [KJV] | And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat, | [和合+] | 到迦流1058作亚该亚0882方伯0445的时候,犹太人2453同心3661起来攻击2721保罗3972,拉0071他0846到1909公堂0968, |
|
徒18:16 | [和合] | 就把他们撵出公堂。 | [KJV] | And he drave them from the judgment seat. | [和合+] | 就2532把他们0846撵0556出0575公堂0968。 |
|
徒18:17 | [和合] | 众人便揪住管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管。 | [KJV] | Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things. | [和合+] | 众人3956便揪住1949管会堂的0752所提尼4988,在堂0968前1715打5180他。这些事5130迦流1058都不3762管3199。 |
|
徒25:6 | [和合] | 非斯都在他们那里住了不过十天八天,就下该撒利亚去。第二天坐堂,吩咐将保罗提上来。 | [KJV] | And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought. | [和合+] | 非斯都在他们0846那里1722住了1304不过4119-2228十1176天2250八天,就下2597该撒利亚2542去;第二天1887坐2523堂0968,吩咐2753将保罗3972提上来0071。 |
|
徒25:10 | |
徒25:17 | [和合] | 及至他们都来到这里,我就不耽延,第二天便坐堂,吩咐把那人提上来。 | [KJV] | Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth. | [和合+] | 及至他们0846都来4905到这里1759,我就不4160耽延0311,第二天1836便坐2523堂0968,吩咐2753把那人0435提上来0071。 |
|
罗14:10 | [和合] | 你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。 | [KJV] | But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ. | [和合+] | 你4771这个人,为甚么5101论断2919弟兄0080呢?又2228-2532为甚么5101轻看1848弟兄0080呢?因1063我们都3956要站在神的臺0968前3936。 |
|
林后5:10 | |