0959 בָּזָה bazah {ba:-za:'}字根型; TWOT - 224; 动词 钦定本 - despise 36, contemptible 3, contemned 1, disdained 1, vile person 1, scorn 1; 43 1) 藐视, 轻看, 鄙视 1a) (Qal) 藐视, 轻看 1b) (Niphal) 1b1) 被藐视 1b2) 可藐视的 1b3) 卑微, 无价值 1c) (Hiphil) 使之藐视 ( 斯1:17 ) |
00959 <音译>bazah <词类>动 <字义>轻视、鄙视、轻蔑 <字源>一原形字根 <神出>224 创25:34 <译词>藐视21 轻看6 被…藐视4 被藐视3 轻视2 可藐视的2…(45) <解释>
一、Qal 藐视、 轻视。 完成式-3单阳בָּזָה 民15:31 。2单阳בָּזִיתָ 撒下12:9 。2单阳1单词尾בְזִתָנִי 撒下12:10 。 未完成式-叙述式3单阳וַיִּבֶז 创25:34 斯3:6 。叙述式3单阳3单阳词尾וַיִּבְזֵהוּ 撒上17:42 。叙述式3单阴וַתִּבֶז 撒下6:16 代上15:29 。2单阳תִבְזֶה 诗51:17 诗73:20 。叙述式3复阳וַיִּבְזוּ 尼2:19 。3复אָמְרוּ 撒上10:27 。 主动分词-单阳בּוֹזֶה 箴15:20 箴19:16 。单阳3单阳词尾בּוֹזֵהוּ 箴14:2 。复阳וּבוֹזִים 代下36:16 。复阳附属形בּוֹזֵי 玛1:6 。连וְ+复阳1单词尾וּבֹזַי 撒上2:30 。 被动分词-单阳בָּזוּי 耶49:15 ;单阴בְּזוּיָה 传9:16 。 1. 藐视、 轻看。长子的名份; 轻看了他长子的名分, 创25:34 。神的话语; 藐视耶和华的言语, 民15:31 撒下12:9 代下36:16 。神的名; 藐视我名的祭司, 玛1:6,6 。誓言; 他轻看向王所起的誓, 结16:59 结17:16,18,19 。圣物; 你藐视了我的圣物, 结22:8 。道路; 轻忽己路的必致死亡, 箴19:16 。
二、Niphal 分词-单阳נִבְזֶה 诗15:4 。单阴נְמִבְזָה 撒上15:9 。复阳נִבְזִים 玛2:9 。 1. 被藐视。 他眼中藐视匪类, 诗15:4 玛119:141 赛53:3,3 耶22:28 。 2. 卑微、 无价值。 耶和华的桌子是可藐视的, 玛1:7,12 玛2:9 。
三、Hiphil 使藐视不定词-附属形הַבְזוֹת 她们就藐视自己的丈夫, 斯1:17 。 |
0959 bazah {baw-zaw'} a primitive root; TWOT - 224; v AV - despise 36, contemptible 3, contemned 1, disdained 1, vile person 1, scorn 1; 43 1) to despise, hold in contempt, disdain 1a) (Qal) to despise, regard with contempt 1b) (Niphal) 1b1) to be despised 1b2) to be despicable 1b3) to be vile, worthless 1c) (Hiphil) to cause to despise |