Strong's Number: 8551 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8551 tamak {ta:-makh'}

字根型; TWOT - 2520; 动词
钦定本 - hold 7, uphold 5, retain 4, hold up 2, misc 3; 21
1) 抓住, 握著, 支撑, 获得
1a) (Qal)
1a1) 抓住, 掌握
1a2) 举起, 支撑
1a3) 抓住, 保有
1b) (Niphal) 被攻占, 被抓住 ( 箴5:22 )
08551 tamak {taw-mak'}
a primitive root; TWOT - 2520; v
AV - hold 7, uphold 5, retain 4, hold up 2, misc 3; 21
1) to grasp, hold, support, attain, lay hold of, hold fast
1a) (Qal)
1a1) to grasp, lay hold of, attain
1a2) to hold up, support
1a3) to hold, keep
1a4) to take hold of each other
1b) (Niphal) to be seized, be held

Transliterated: tamak
Phonetic: taw-mak'

Text: a primitive root; to sustain; by implication, to obtain, keep fast; figuratively, to help, follow close:

KJV --(take, up-)hold (up), maintain, retain, stay (up).

tmol. See 8543.



Found 19 references in the Old Testament Bible
创48:17
[和合]约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要从以法莲头上挪到玛拿西的头上。
[KJV]And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.
[和合+]约瑟31307200他父亲0001把右32253027按在7896以法莲0669的头7218上,就不喜悦3415-5869,便题起8551他父亲0001的手3027,要从以法莲0669的头7218上挪到5493玛拿西4519的头7218上。
出17:12
[和合]但摩西的手发沉,他们就搬石头来,放在他以下,他就坐在上面。亚伦与户珥扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落的时候。
[KJV]But Moses hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.
[和合+]但摩西4872的手3027发沉3515,他们就搬3947石头0068来,放在7760他以下,他就坐在3427上面。亚伦0175与户珥2354扶着8551他的手3027,一个0259在这边,一个0259在那边,他的手3027就稳住0530,直到日81210935的时候。
伯36:17
[和合]但你满口有恶人批评的言语,判断和刑罚抓住你。
[KJV]But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
[和合+]但你满口有4390恶人7563批评的1779言语;判断1779和刑罚4941抓住8551你。
诗16:5
[和合]耶和华是我的产业,是我杯中的分;我所得的,你为我持守。
[KJV]The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
[和合+]耶和华3068是我的产业4490,是我杯3563中的分2506;我所得的1486,你为我持守8551
诗17:5
[和合]我的脚踏定了你的路径,我的两脚未曾滑跌。
[KJV]Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
[和合+]我的脚0838踏定8551了你的路径4570;我的两脚6471未曾滑跌4131
诗41:12
[和合]你因我纯正就扶持我,使我永远站在你的面前。
[KJV]And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.
[和合+]你因我纯正8537就扶持8551我,使我永远5769站在5324你的面前6440
诗63:8
[和合]我心紧紧的跟随你,你的右手扶持我。
[KJV]My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
[和合+]我心5315紧紧地1692跟随你0310;你的右手3225扶持8551我。
箴4:4
[和合]父亲教训我说:“你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。
[KJV]He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
[和合+]父亲教训我33840559:你心3820要存记8551我的言语1697,遵守8104我的命令4687,便得存活2421
箴5:5
[和合]她的脚下入死地。她脚步,踏住阴间。
[KJV]Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
[和合+]他的脚7272下入3381死地4194;他脚步6806踏住8551阴间7585
箴5:22
[和合]恶人必被自己的罪孽捉住;他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
[KJV]His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
[和合+]恶人7563必被自己的罪孽5771捉住3920;他必被自己的罪恶2403如绳索2256缠绕8551
箴11:16
[和合]恩德的妇女得尊荣;强暴的男子得资财。
[KJV]A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
[和合+]恩德2580的妇女08028551尊荣3519;强暴的男子61848551赀财6239
箴28:17
[和合]背负流人血之罪的,必往坑里奔跑,谁也不可拦阻他。
[KJV]A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.
[和合+]背负6231流人53151818之罪的,必往坑里0953奔跑5127,谁也不可拦阻8551他。
箴29:23
[和合]人的高傲,必使他卑下;心里谦逊的,必得尊荣。
[KJV]A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
[和合+]0120的高傲1346必使他卑下8213;心里7307谦逊的8217,必得8551尊荣3519
箴31:19
[和合]她手拿捻线竿,手把纺线车。
[KJV]She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
[和合+]他手30277971撚线竿3601,手37098551纺线车6418
赛33:15
[和合]行事公义,说话正直;憎恶欺压的财利,摆手不受贿赂;塞耳不听流血的话,闭眼不看邪恶事的:
[KJV]He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;
[和合+]行事1980公义6666、说话1696正直4339、憎恶3988欺压的4642财利1215、摆52873709不受8551贿赂7810、塞03310241不听8085流血1818的话,闭61055869不看7200邪恶事7451的,
赛41:10
[和合]你不要害怕,因为我与你同在;不要惊惶,因为我是你的 神。我必坚固你,我必帮助你,我必用我公义的右手扶持你。
[KJV]Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.
[和合+]你不要害怕3372,因为我与你同在;不要惊惶8159,因为我是你的 神0430。我必坚固你0553,我必帮助你5826;我必用我公义6664的右手3225扶持你8551
赛42:1
[和合]“看哪!我的仆人,我所扶持,所拣选,心里所喜悦的,我已将我的灵赐给他,他必将公理传给外邦。
[KJV]Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
[和合+]看哪,我的仆人5650―我所扶持8551所拣选0972、心里5315所喜悦7521的!我已将我的灵73075414给他;他必将公理49413318给外邦1471
摩1:5
[和合]我必折断大马色的门闩,剪除亚文平原的居民和伯伊甸掌权的。亚兰人必被掳到吉珥。这是耶和华说的。”
[KJV]I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
[和合+]我必折断7665大马色1834的门闩1280,剪除3772亚文0206平原1237的居民3427和伯伊甸104085517626的。亚兰07585971必被掳1540到吉珥7024。这是耶和华3068说的0559
摩1:8
[和合]我必剪除亚实突的居民和亚实基伦掌权的;也必反手攻击以革伦。非利士人所余剩的必都灭亡。这是主耶和华说的。”
[KJV]And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.
[和合+]我必剪除3772亚实突0795的居民3427和亚实基伦083185517626的,也必反77253027攻击以革伦6138。非利士人6430所余剩的7611必都灭亡0006。这是主0136耶和华3069说的0559