8433 towkechah {to-kay-khaw'} 和 towkachath {to-kakh'-ath}源自 03198; TWOT - 865a,865b; 阴性名词 钦定本 - reproof 14, rebuke 7, reproved 2, arguments 1, misc 4; 28 1) 指责, 争论 1a) 争论, 控告 1b) 指责, 责骂
|
08433 towkechah {to-kay-khaw'} and towkachath {to-kakh'-ath} from 03198; TWOT - 865a,865b; n f AV - reproof 14, rebuke 7, reproved 2, arguments 1, misc 4; 28 1) rebuke, correction, reproof, punishment, chastisement 2) argument, reproof 2a) argument, impeachment 2b) reproof, chiding 2c) correction, rebuke |
王下19:3 | [和合] | 对他说:“希西家如此说,今日是急难责罚凌辱的日子,就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产。 | [KJV] | And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and blasphemy; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. | [和合+] | 对他说0559:希西家2396如此说0559:今日3117是急难6869、责罚8433、凌辱5007的日子3117,就如妇人将要0935生产4866婴孩1121,却没有力量3581生产3205。 |
|
伯13:6 | [和合] | “请你们听我的辩论,留心听我口中的分诉。 | [KJV] | Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. | [和合+] | 请你们听8085我的辩论8433,留心听7181我口中8193的分诉7379。 |
|
伯23:4 | [和合] | 我就在他面前将我的案件陈明,满口辩白。 | [KJV] | I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. | [和合+] | 我就在他面前6440将我的案件4941陈明6186,满4390口6310辩白8433。 |
|
诗38:14 | [和合] | 我如不听见的人,口中没有回话。 | [KJV] | Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. | [和合+] | 我如不听见8085的人0376,口6310中没有回话8433。 |
|
诗39:11 | [和合] | 你因人的罪恶,惩罚他的时候,叫他的笑容消灭(“的笑容”或作“所喜爱的”),如衣被虫所咬,世人真是虚幻!(细拉) | [KJV] | When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. | [和合+] | 你因人0376的罪恶5771惩罚3256-8433他的时候,叫他的笑容(的笑容:或译所喜爱的2530)消灭4529,如衣被虫6211所咬。世人0120真是虚幻1892!(细拉5542) |
|
诗149:7 | [和合] | 为要报复列邦,刑罚万民, | [KJV] | To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people; | [和合+] | 为要6213报复5360列邦1471,刑罚8433万民3816。 |
|
箴1:23 | [和合] | 你们当因我的责备回转,我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。 | [KJV] | Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. | [和合+] | 你们当因我的责备8433回转7725;我要将我的灵7307浇灌5042你们,将我的话1697指示3045你们。 |
|
箴1:25 | [和合] | 反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。 | [KJV] | But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: | [和合+] | 反轻弃6544我一切的劝戒6098,不肯受0014我的责备8433。 |
|
箴1:30 | [和合] | 不听我的劝戒,藐视我一切的责备, | [KJV] | They would none of my counsel: they despised all my reproof. | [和合+] | 不听0014我的劝戒6098,藐视5006我一切的责备8433, |
|
箴3:11 | [和合] | 我儿,你不可轻看耶和华的管教(或作“惩治”),也不可厌烦他的责备; | [KJV] | My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: | [和合+] | 我儿1121,你不可轻看3988耶和华3068的管教4148(或译:惩治),也不可厌烦6973他的责备8433; |
|
箴5:12 | [和合] | 说:“我怎么恨恶训诲,心中藐视责备, | [KJV] | And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; | [和合+] | 说0559:我怎么恨恶8130训诲4148,心中3820藐视5006责备8433, |
|
箴6:23 | [和合] | 因为诫命是灯,法则(或作“指教”)是光;训诲的责备是生命的道。 | [KJV] | For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: | [和合+] | 因为诫命4687是灯5216,法则8451(或译:指教)是光0216,训诲4148的责备8433是生命2416的道1870, |
|
箴10:17 | [和合] | 谨守训诲的,乃在生命的道上;违弃责备的,便失迷了路。 | [KJV] | He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth. | [和合+] | 谨守8104训诲4148的,乃在生命2416的道上0734;违弃5800责备8433的,便失迷了路8582。 |
|
箴12:1 | [和合] | 喜爱管教的,就是喜爱知识;恨恶责备的,却是畜类。 | [KJV] | Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. | [和合+] | 喜爱0157管教4148的,就是喜爱0157知识1847;恨恶8130责备8433的,却是畜类1198。 |
|
箴13:18 | [和合] | 弃绝管教的,必致贫受辱;领受责备的,必得尊荣。 | [KJV] | Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured. | [和合+] | 弃绝6544管教4148的,必致贫7389受辱7036;领受8104责备8433的,必得尊荣3513。 |
|
箴15:5 | [和合] | 愚妄人藐视父亲的管教;领受责备的,得着见识。 | [KJV] | A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent. | [和合+] | 愚妄人0191藐视5006父亲0001的管教4148;领受8104责备8433的,得着见识6191。 |
|
箴15:10 | [和合] | 舍弃正路的,必受严刑;恨恶责备的,必致死亡。 | [KJV] | Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die. | [和合+] | 捨弃5800正路0734的,必受严7451刑4148;恨恶8130责备8433的,必致死亡4191。 |
|
箴15:31 | [和合] | 听从生命责备的,必常在智慧人中。 | [KJV] | The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise. | [和合+] | 听从8085生命2416责备8433的,必常在3885智慧人2450中7130。 |
|
箴15:32 | [和合] | 弃绝管教的,轻看自己的生命;听从责备的,却得智慧。 | [KJV] | He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding. | [和合+] | 弃绝6544管教4148的,轻看3988自己的生命5315;听从8085责备8433的,却得7069智慧3820。 |
|
箴27:5 | [和合] | 当面的责备,强如背地的爱情。 | [KJV] | Open rebuke is better than secret love. | [和合+] | 当面的1540责备8433强如2896背地的5641爱情0160。 |
|
箴29:1 | [和合] | 人屡次受责罚,仍然硬着颈项,他必顷刻败坏,无法可治。 | [KJV] | He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. | [和合+] | 人0376屡次受责罚8433,仍然硬着7185颈项6203;他必顷刻6621败坏7665,无法可治4832。 |
|
箴29:15 | [和合] | 杖打和责备,能加增智慧;放纵的儿子,使母亲羞愧。 | [KJV] | The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame. | [和合+] | 杖7626打和责备8433能加增5414智慧2451;放纵的7971儿子5288使母亲0517羞愧0954。 |
|
赛37:3 | [和合] | 对他说:“希西家如此说:今日是急难、责罚、凌辱的日子,就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产。 | [KJV] | And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. | [和合+] | 对他说0559:希西家2396如此说0559:今日3117是急难6869、责罚8433、凌辱5007的日子3117,就如妇人将要0935生产4866婴孩1121,却没有力量3581生产3205。 |
|
结5:15 | [和合] | “这样,我必以怒气和忿怒,并烈怒的责备,向你施行审判。那时,你就在四围的列国中成为羞辱、讥刺、警戒、惊骇。这是我耶和华说的。 | [KJV] | So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it. | [和合+] | 这样,我必以怒气0639和忿怒2534,并烈怒2534的责备8433,向你施行6213审判8201。那时,你就在四围5439的列国1471中成为羞辱2781、讥刺1422、警戒4148、惊骇4923。这是我―耶和华3068说1696的。 |
|
结25:17 | |
何5:9 | [和合] | 在责罚的日子,以法莲必变为荒场。”我在以色列支派中。指示将来必成的事。 | [KJV] | Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. | [和合+] | 在责罚8433的日子3117,以法莲0669必变为荒场8047;我在以色列3478支派中7626,指示3045将来必成的事0539。 |
|
哈2:1 | [和合] | 我要站在守望所,立在望楼上观看,看耶和华对我说什么话,我可用什么话向他诉冤(“向他诉冤”或作“回答所疑问的”)。 | [KJV] | I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. | [和合+] | 我要站5975在守望所4931,立3320在望楼4692上观看6822,看7200耶和华对我说1696甚么话,我可用甚么话向他诉冤(向他诉冤:或译回答7725所疑问8433的)。 |
|