创30:16 | [和合] | 到了晚上,雅各从田里回来,利亚出来迎接他,说:“你要与我同寝,因为我实在用我儿子的风茄,把你雇下了。”那一夜雅各就与她同寝。 | [KJV] | And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night. | [和合+] | 到了晚上6153,雅各3290从田7704里回来0935,利亚3812出来3318迎接7125他,说0559:你要与我同寝0935,因为我实在7936用我儿子1121的风茄1736把你雇下7936了。那一夜3915,雅各就与他同寝7901。 |
|
申23:4 | [和合] | 因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水,在路上迎接你们,又因他们雇了米所波大米的毗夺人比珥的儿子巴兰,来咒诅你们。 | [KJV] | Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee. | [和合+] | 因为1697你们出3318埃及4714的时候,他们没有拿食物3899和水4325在路上1870迎接6923你们,又因他们雇了7936米所波大米0763的毘夺人6604比珥1160的儿子1121巴兰1109来咒诅7043你们。 |
|
士9:4 | [和合] | 就从巴力比利土的庙中,取了七十舍客勒银子给亚比米勒;亚比米勒用以雇了些匪徒跟随他。 | [KJV] | And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baalberith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him. | [和合+] | 就从巴力比利土1170的庙1004中取了七十7657舍客勒银子3701给5414亚比米勒0040;亚比米勒用以雇7936了些匪徒0582跟随3212他0310。 |
|
士18:4 | [和合] | 他回答说:“米迦待我如此如此,请我作祭司。” | [KJV] | And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest. | [和合+] | 他回答说0559:米迦4318待6213我如此2090如此2090,请我作7936祭司3548。 |
|
撒上2:5 | [和合] | 素来饱足的,反作佣人求食;饥饿的,再不饥饿;不生育的,生了七个儿子;多有儿女的,反倒衰微。 | [KJV] | They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble. | [和合+] | 素来饱足7649的,反作佣人7936求食3899;饥饿的7457,再不2308饥饿。不生育的6135,生了3205七个7651儿子;多7227有儿女1121的,反倒衰微0535。 |
|
撒下10:6 | [和合] | 亚扪人知道大卫憎恶他们,就打发人去,招募伯利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,与玛迦王的人一千,陀伯人一万二千。 | [KJV] | And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Bethrehob and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ishtob twelve thousand men. | [和合+] | 亚扪5983人1121知道7200大卫1732憎恶0887他们,就打发7971人去,招募7936伯利合1050的亚兰人0758和琐巴6678的亚兰人0758,步兵7273二万6242-0505,与玛迦4601王4428的人0376一千0505、陀伯0382人0376一万二千6240-8147-0505。 |
|
王下7:6 | [和合] | 因为主使亚兰人的军队听见车马的声音,是大军的声音,他们就彼此说:“这必是以色列王贿买赫人的诸王和埃及人的诸王来攻击我们。” | [KJV] | For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us. | [和合+] | 因为主0136使亚兰人0758的军队4264听见8085车7393马5483的声音6963,是大1419军2428的声音6963;他们就彼此0376-0251说0559:这必是以色列3478王4428贿买7936赫人2850的诸王4428和埃及人4714的诸王4428来0935攻击我们。 |
|
代上19:6 | [和合] | 亚扪人知道大卫憎恶他们,哈嫩和亚扪人就打发人,拿一千他连得银子,从米所波大米、亚兰玛迦、琐巴雇战车和马兵。 | [KJV] | And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syriamaachah, and out of Zobah. | [和合+] | 亚扪5983人1121知道7200大卫1732憎恶0887他们,哈嫩2586和亚扪5983人1121就打发7971人拿一千0505他连得3603银子3701,从米所波大米0763、亚兰0758、玛迦4601、琐巴6678雇7936战车7393和马兵6571, |
|
代上19:7 | [和合] | 于是雇了三万二千辆战车,和玛迦王并他的军兵。他们来安营在米底巴前。亚扪人也从他们的城里出来,聚集交战。 | [KJV] | So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle. | [和合+] | 于是雇了7936叁万二千7970-8147-0505辆战车7393和玛迦4601王4428并他的军兵5971;他们来0935安营2583在米底巴4311前6440。亚扪5983人1121也从他们的城5892里出来0935,聚集0622交战4421。 |
|
代下24:12 | [和合] | 王与耶何耶大将银子交给耶和华殿里办事的人,他们就雇了石匠、木匠,重修耶和华的殿;又雇了铁匠、铜匠,修理耶和华的殿。 | [KJV] | And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD. | [和合+] | 王4428与耶何耶大3077将银子交给5414耶和华3068殿1004里办6213事4399的人,他们就雇了7936石匠2672、木匠2796重修2318耶和华3068的殿1004,又雇了铁1270匠2796、铜5178匠修理2388耶和华3068的殿1004。 |
|
代下25:6 | [和合] | 又用银子一百他连得,从以色列招募了十万大能的勇士。 | [KJV] | He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver. | [和合+] | 又用银子3701一百3967他连得3603,从以色列3478招募了7936十万3967-0505大能的2428勇士1368。 |
|
拉4:5 | [和合] | 从波斯王古列年间,直到波斯王大利乌登基的时候,贿买谋士,要败坏他们的谋算。 | [KJV] | And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia. | [和合+] | 从波斯6539王4428古列3566年间3117,直到波斯6539王4428大利乌1867登基的时候4438,贿买7936谋士3289,要败坏6565他们的谋算6098。 |
|
尼6:12 | [和合] | 我看明 神没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。 | [KJV] | And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him. | [和合+] | 我看明5234 神0430没有差遣7971他,是他自己说1696这话5016攻击我,是多比雅2900和参巴拉5571贿买了7936他。 |
|
尼6:13 | [和合] | 贿买他的缘故,是要叫我惧怕,依从他犯罪,他们好传扬恶言毁谤我。 | [KJV] | Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me. | [和合+] | 贿买7936他的缘故,是要叫我惧怕3372,依从他犯6213罪2398,他们好传扬恶7451言8034毁谤2778我。 |
|
尼13:2 | [和合] | 因为他们没有拿食物和水来,迎接以色列人,且雇了巴兰咒诅他们;但我们的 神使那咒诅变为祝福。” | [KJV] | Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing. | [和合+] | 因为他们没有拿食物3899和水4325来迎接6923以色列3478人1121,且雇7936了巴兰1109咒诅7043他们,但我们的 神0430使2015那咒诅7045变为祝福1293。 |
|
箴26:10 | [和合] | 雇愚昧人的,与雇过路人的,就象射伤众人的弓箭手。 | [KJV] | The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. | [和合+] | 雇7936愚昧人3684的,与雇7936过路5674人的,就象射伤2342众人的弓箭手。 |
|
赛46:6 | [和合] | 那从囊中抓金子,用天平平银子的人,雇银匠制造神像,他们又俯伏,又叩拜。 | [KJV] | They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship. | [和合+] | 那从囊中3599抓2107金子2091,用天平7070平8254银子3701的人,雇7936银匠6884制造6213神象0410,他们又俯伏5456,又叩拜7812。 |
|
该1:6 | [和合] | 你们撒的种多,收的却少;你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;得工钱的,将工钱装在破漏的囊中。 | [KJV] | Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes. | [和合+] | 你们撒2232的种多7235,收0935的却少4592;你们吃0398,却不得饱7654;喝8354,却不得足7937;穿3847衣服,却不得暖2527;得工钱7936的,将工钱7936装在破漏5344的囊6872中。 |
|