Strong's Number: 7887 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7887 Shiyloh {shee-lo'} 或 Shiloh {shee-lo'} 或 Shiylow {shee-lo'} 或 Shilow {shee-lo'}

07886 同源; TWOT - 2376; 专有名词 地名
钦定本 - Shiloh 32; 32
示罗 = "安歇之地"
1) 以法莲的一个城市, 是约柜及会幕暂时的所在地, 也是撒母耳成长的地方
07887 Shiyloh {shee-lo'} or Shiloh {shee-lo' or Shiylow {shee-lo'}
or Shilow {shee-lo'}
from the same as 07886; TWOT - 2376; n pr loc
AV - Shiloh 32; 32
Shiloh = "place of rest"
1) a city in Ephraim and temporary home of the Ark of the Covenant
and the Tabernacle, the place where Samuel grew up

Transliterated: Shiyloh
Phonetic: shee-lo'

Text: or Shiloh {shee-lo'}; or Shiylow {shee-lo'}; or Shilow {shee-lo'}; from the same as 7886; Shiloh, a place in Palestine:

KJV -- Shiloh.



Found 30 references in the Old Testament Bible
书18:1
[和合]以色列的全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里,那地已经被他们制伏了。
[KJV]And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
[和合+]以色列3478-1121的全会众5712都聚集6950在示罗7887,把会幕4150-0168设立7931在那里,那地0776已经6440被他们制伏了3533
书18:8
[和合]划地势的人起身去的时候,约书亚嘱咐他们说:“你们去走遍那地,划明地势,就回到我这里来,我要在示罗这里耶和华面前,为你们拈阄。”
[KJV]And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.
[和合+]3789地势0776的人0582起身69653212的时候,约书亚3091嘱咐6680他们说0559:你们去32121980遍那地0776,划明3789地势,就回7725到我这里来。我要在示罗7887这里,耶和华3068面前6440,为你们拈阄7993-1486
书18:9
[和合]他们就去了,走遍那地,按着城邑分作七分,写在册子上,回到示罗营中见约书亚。
[KJV]And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh.
[和合+]他们0582就去了3212,走遍5674那地0776,按着城邑5892分做七76512506,写3789在册子5612上,回0935到示罗78874264中见约书亚3091
书18:10
[和合]约书亚就在示罗耶和华面前,为他们拈阄。约书亚在那里,按着以色列人的支派,将地分给他们。
[KJV]And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.
[和合+]约书亚3091就在示罗7887,耶和华3068面前6440,为他们拈阄7993-1486。约书亚3091在那里,按着以色列34781121的支派4256,将地07762505给他们。
书19:51
[和合]
[KJV]
[和合+]这就是祭司3548以利亚撒0499和嫩5126的儿子1121约书亚3091,并以色列3478-1121各支派4294的族00017218,在示罗788741500168门口6607,耶和华3068面前6440,拈阄1486所分的地业5157。这样,他们把地07762505完了3615
书21:2
[和合]在迦南地的示罗,对他们说:“从前耶和华借着摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养我们的牲畜。”
[KJV]And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
[和合+]在迦南36670776的示罗7887对他们说1696-0559:从前耶和华3068藉着摩西4872吩咐66805414我们城邑5892居住3427,并城邑的郊野4054可以牧养我们的牲畜0929
书22:9
[和合]于是流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,从迦南地的示罗起行,离开以色列人,回往他们得为业的基列地,就是照耶和华借摩西所吩咐的得了为业之地。
[KJV]And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses.
[和合+]于是流便72051121、迦得14101121、玛拿西45192677支派7626的人从迦南36670776的示罗7887起行3212,离开3212以色列34781121,回7725往他们得为业的基列15680776,就是照耶和华3068藉摩西4872所吩咐的得了为业0272之地0776
书22:12
[和合]全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
[KJV]And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.
[和合+]全会众5712一听见8085,就聚集6950在示罗7887,要上去5927攻打6635他们。
士18:31
[和合]
[KJV]
[和合+]0430的殿1004在示罗7887多少日子,但人为自己设立7760米迦4318所雕刻6213的象6459也在但多少日子6213
士21:12
[和合]他们在基列雅比人中,遇见了四百个未嫁的处女,就带到迦南地的示罗营里。
[KJV]And they found among the inhabitants of Jabeshgilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan.
[和合+]他们在基列1568雅比30033427中,遇见了467207023967个未嫁的3045-0376处女1330-5291,就带到0935迦南36670776的示罗78874264里。
士21:19
[和合]他们又说:“在利波拿以南,伯特利以北,在示剑大路以东的示罗,年年有耶和华的节期。”
[KJV]Then they said, Behold, there is a feast of the LORD in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Bethel, on the east side of the highway that goeth up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah.
[和合+]他们又说0559:在利波拿3829以南5045,伯特利1008以北6828,在示剑大路4546以东4217-8121的示罗7887,年31173117有耶和华3068的节期2282
士21:21
[和合]若看见示罗的女子出来跳舞,就从葡萄园出来,在示罗的女子中各抢一个为妻,回便雅悯地去。
[KJV]And see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.
[和合+]若看见7200示罗7887的女子1323出来3318跳舞2342-4246,就从葡萄园3754出来3318,在示罗7887的女子1323中各03762414一个为妻0802,回便雅悯114407761980
撒上1:3
[和合]这人每年从本城上到示罗,敬拜祭祀万军之耶和华。在那里有以利的两个儿子何弗尼、非尼哈当耶和华的祭司。
[KJV]And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there.
[和合+]19310376每年3117-3117从本城5892上到5927示罗7887,敬拜7812祭祀2076万军6635之耶和华3068;在那里有以利5941的两个8147儿子1121何弗尼2652、非尼哈6372当耶和华3068的祭司3548
撒上1:9
[和合]他们在示罗吃喝完了,哈拿就站起来。祭司以利在耶和华殿的门框旁边,坐在自己的位上。
[KJV]So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD.
[和合+]他们在示罗788703988354完了0310-0310,哈拿2584就站起来6965。祭司3548以利5941在耶和华3068殿1964的门框4201旁边,坐3427在自己的位3678上。
撒上1:24
[和合]既断了奶,就把孩子带上示罗,到了耶和华的殿;又带了三只公牛,一伊法细面,一皮袋酒。那时孩子还小。
[KJV]And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young.
[和合+]既断了奶1580,就把孩子带09355927示罗7887,到了耶和华3068的殿1004;又带了叁7969隻公牛6499,一0259伊法0374细麵7058,一皮袋50353196。(那时,孩子5288还小5288。)
撒上2:14
[和合]将叉子往罐里,或鼎里,或釜里,或锅里一插,插上来的肉,祭司都取了去。凡上到示罗的以色列人,他们都是这样看待。
[KJV]And he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither.
[和合+]将叉子4207往罐3595里,或鼎1731里,或釜7037里,或锅6517里一插5221,插上来5927的肉,祭司3548都取了去3947。凡上到0935示罗7887的以色列人3478,他们都是这样看待6213
撒上3:21
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华30683254在示罗7887显现7200;因为耶和华3068将自己的话1697默示1540撒母耳8050,撒母耳8050就把这话1697传遍以色列地3478
撒上4:3
[和合]百姓回到营里,以色列的长老说:“耶和华今日为何使我们败在非利士人面前呢?我们不如将耶和华的约柜,从示罗抬到我们这里来,好在我们中间救我们脱离敌人的手。”
[KJV]And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies.
[和合+]百姓5971回到09354264里,以色列3478的长老22050559:耶和华3068今日3117为何使我们败在5062非利士人6430面前6440呢?我们不如将耶和华3068的约12850727从示罗7887抬到3947我们这里来,好在0935我们中间71303467我们脱离敌人0341的手3709
撒上4:4
[和合]于是百姓打发人到示罗,从那里将坐在二基路伯上万军之耶和华的约柜抬来。以利的两个儿子何弗尼、非尼哈,与 神的约柜同来。
[KJV]So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
[和合+]于是百姓5971打发人7971到示罗7887,从那里将坐在3427二基路伯3742上万军6635之耶和华3068的约12850727抬来5375。以利5941的两个8147儿子1121-1121何弗尼2652、非尼哈6372与 神0430的约12850727同来。
撒上4:12
[和合]当日,有一个便雅悯人从阵上逃跑,衣服撕裂,头蒙灰尘,来到示罗。
[KJV]And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head.
[和合+]当日3117,有一个便雅悯11440376从阵上4634逃跑7323,衣服4055撕裂7167,头7218蒙灰尘0127,来到0935示罗7887
撒上14:3
[和合]在那里有亚希突的儿子亚希亚,穿着以弗得。亚希突是以迦博的哥哥、非尼哈的儿子,以利的孙子。以利从前在示罗作耶和华的祭司。约拿单去了,百姓却不知道。
[KJV]And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD's priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone.
[和合+]在那里有亚希突0285的儿子1121亚希亚0281,穿着5375以弗得0646。(亚希突是以迦博0350的哥哥0251,非尼哈6372的儿子1121,以利5941的孙子1121。以利从前在示罗7887作耶和华3068的祭司3548。)约拿单3129去了1980,百姓5971却不知道3045
王上2:27
[和合]所罗门就革除亚比亚他,不许他作耶和华的祭司。这样,便应验耶和华在示罗论以利家所说的话。
[KJV]So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh.
[和合+]所罗门8010就革除1644亚比亚他0054,不许他作耶和华3068的祭司3548。这样,便应验4390耶和华3068在示罗78871696以利59411004所说的话1697
王上14:2
[和合]耶罗波安对他的妻说:“你可以起来改装,使人不知道你是耶罗波安的妻,往示罗去,在那里有先知亚希雅。他曾告诉我说,你必作这民的王。
[KJV]And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people.
[和合+]耶罗波安3379对他的妻08020559:你可以起来6965改装8138,使人不知道3045你是耶罗波安3379的妻0802,往1980示罗7887去,在那里有先知5030亚希雅0281。他曾告诉1696我说,你必作这民5971的王4428
王上14:4
[和合]耶罗波安的妻就这样行,起身往示罗去,到了亚希雅的家。亚希雅因年纪老迈,眼目发直,不能看见。
[KJV]And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.
[和合+]耶罗波安3379的妻0802就这样行6213,起身69653212示罗7887去,到了0935亚希雅0281的家1004。亚希雅0281因年纪老迈7869,眼目5869发直6965,不能3201看见7200
诗78:60
[和合]甚至他离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚;
[KJV]So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
[和合+]甚至他离弃5203示罗7887的帐幕4908,就是他在人间0120所搭7931的帐棚0168
耶7:12
[和合]你们且往示罗去,就是我先前立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶,向那地所行的如何。’”
[KJV]But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
[和合+]你们且往示罗78873212,就是我先前7223立为7931我名8034的居所4725,察看7200我因6440这百姓5971以色列3478的罪恶7451向那地所行6213的如何。
耶7:14
[和合]所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。
[KJV]Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
[和合+]所以我要向这称7121我为名8034下、你们所倚靠的0982殿1004,与我所赐给5414你们和你们列祖0001的地4725施行6213,照我从前向示罗7887所行的6213一样。
耶26:6
[和合]我就必使这殿如示罗,使这城为地上万国所咒诅的。’”
[KJV]Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
[和合+]我就必使5414这殿1004如示罗7887,使5414这城5892为地上0776万国1471所咒诅7045的。
耶26:9
[和合]你为何托耶和华的名预言说,这殿必如示罗,这城必变为荒场无人居住呢?”于是众民都在耶和华的殿中,聚集到耶利米那里。
[KJV]Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.
[和合+]你为何託耶和华3068的名8034预言5012,说0559这殿1004必如示罗7887,这城5892必变为荒场2717无人居住3427呢?于是众民5971都在耶和华3068的殿中1004聚集6950到耶利米3414那里。
耶41:5
[和合]第二天,有八十人从示剑和示罗,并撒玛利亚来,胡须剃去,衣服撕裂,身体划破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和华的殿。
[KJV]That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD.
[和合+]第二81453117,有0582八十80840376从示剑7927和示罗7887,并撒玛利亚81110935,鬍鬚2206剃去1548,衣服0899撕裂7167,身体划破1413,手3027拿素祭4503和乳香3828,要奉到0935耶和华3068的殿1004