士14:5 | [和合] | 参孙跟他父母下亭拿去。到了亭拿的葡萄园,见有一只少壮狮子向他吼叫。 | [KJV] | Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him. | [和合+] | 参孙8123跟他父0001母0517下3381-3381亭拿8553去,到了0935亭拿8553的葡萄园3754,见有一隻少壮3715狮子0738向7125他吼叫7580。 |
|
伯37:4 | [和合] | 随后人听见有雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。 | [KJV] | After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. | [和合+] | 随后0310人听见8085有雷声6963轰轰7580,大发威严1347,雷电6963接连不断6117。 |
|
诗22:13 | [和合] | 他们向我张口,好象抓撕吼叫的狮子。 | [KJV] | They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. | [和合+] | 他们向我张6475口6310,好象抓撕2963吼叫7580的狮子0738。 |
|
诗38:8 | [和合] | 我被压伤,身体疲倦;因心里不安,我就唉哼。 | [KJV] | I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart. | [和合+] | 我被压1794伤3966,身体疲倦6313;因心3820里不安5100,我就唉哼7580。 |
|
诗74:4 | [和合] | 你的敌人在你会中吼叫;他们竖了自己的旗为记号。 | [KJV] | Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs. | [和合+] | 你的敌人6887在你会4150中7130吼叫7580;他们竖了7760自己的旗0226为记号0226。 |
|
诗104:21 | [和合] | 少壮狮子吼叫,要抓食,向 神寻求食物。 | [KJV] | The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. | [和合+] | 少壮狮子3715吼叫7580,要抓食2964,向神0410寻求1245食物0400。 |
|
赛5:29 | [和合] | 他们要吼叫象母狮子,咆哮象少壮狮子;他们要咆哮抓食,坦然叼去,无人救回。 | [KJV] | Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it. | [和合+] | 他们要吼叫7581,象母狮子3833,咆哮7580-7580,象少壮狮子3715;他们要咆哮5098抓0270食2964,坦然叼去6403,无人救回5337。 |
|
耶2:15 | [和合] | 少壮狮子向他咆哮,大声吼叫,使他的地荒凉,城邑也都焚烧,无人居住。 | [KJV] | The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant. | [和合+] | 少壮狮子3715向他咆哮7580,大声吼叫5414-6963,使7896他的地0776荒凉8047;城邑5892也都焚烧3341,无人居住3427。 |
|
耶25:30 | [和合] | 所以你要向他们预言这一切的话攻击他们,说:“耶和华必从高天吼叫,从圣所发声,向自己的羊群大声吼叫,他要向地上一切的居民呐喊,象踹葡萄的一样。 | [KJV] | Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth. | [和合+] | 所以你要向他们预言5012这一切的话1697,攻击他们,说0559:耶和华3068必从高天4791吼叫7580,从圣6944所4583发5414声6963,向自己的羊群5116大声7580吼叫7580;他要向地上0776一切的居民3427呐喊6030-1959,象踹1869葡萄的一样。 |
|
耶51:38 | [和合] | 他们要象少壮狮子咆哮,象小狮子吼叫。 | [KJV] | They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps. | [和合+] | 他们要象少壮狮子3715咆哮7580,象小1484狮子0738吼叫5286。 |
|
结22:25 | [和合] | 其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人民,抢夺财宝,使这地多有寡妇。 | [KJV] | There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof. | [和合+] | 其中8432的先知5030同谋7195背叛,如咆哮的7580狮子0738抓撕2963掠物2964。他们吞灭0398人民5315,抢夺3947财2633宝3366,使这地多7235有寡妇0490。 |
|
何11:10 | [和合] | “耶和华必如狮子吼叫,子民必跟随他。他一吼叫,他们就从西方急速而来。 | [KJV] | They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west. | [和合+] | 耶和华3068必如狮子0738吼叫7580,子民必跟3212随0310他。他一吼叫7580,他们1121就从西方3220急速而来2729。 |
|
珥3:16 | [和合] | 耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声,天地就震动。耶和华却要作他百姓的避难所,作以色列人的保障。 | [KJV] | The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel. | [和合+] | 耶和华3068必从锡安6726吼叫7580,从耶路撒冷3389发5414声6963,天8064地0776就震动7493。耶和华3068却要作他百姓5971的避难所4268,作以色列3478人1121的保障4581。 |
|
摩1:2 | [和合] | 他说:“耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声;牧人的草场要悲哀,迦密的山顶要枯干。” | [KJV] | And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither. | [和合+] | 他说0559:耶和华3068必从锡安6726吼叫7580,从耶路撒冷3389发5414声6963;牧人7462的草场4999要悲哀0056;迦密3760的山顶7218要枯乾3001。 |
|
摩3:4 | [和合] | 狮子若非抓食,岂能在林中咆哮呢?少壮狮子若无所得,岂能从洞中发声呢? | [KJV] | Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing? | [和合+] | 狮子0738若非抓食2964,岂能在林中3293咆哮呢7580?少壮狮子3715若无1115所得3920,岂能从洞中4585发声呢5414-6963? |
|
摩3:8 | [和合] | 狮子吼叫,谁不惧怕呢?主耶和华发命,谁能不说预言呢? | [KJV] | The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy? | [和合+] | 狮子0738吼叫7580,谁不3808惧怕3372呢?主0136耶和华3069发命1696,谁能不说预言5012呢? |
|
番3:3 | [和合] | 他中间的首领是咆哮的狮子;他的审判官是晚上的豺狼,一点食物也不留到早晨。 | [KJV] | Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow. | [和合+] | 他中间7130的首领8269是咆哮7580的狮子0738;他的审判官8199是晚上6153的豺狼2061,一点食物1633也不留到早晨1242。 |
|