6845 צָפַן tsaphan {tsa:-fan'}字根型; TWOT - 1953; 动词 钦定本 - hide 16, lay up 7, esteemed 1, lurk 1, hidden ones 1, privily 1, secret places 1, secret 1, misc 4; 33 1) 隐藏, 储存, 珍藏 1a) (Qal) 1a1) 隐藏, 储存, 珍藏 1a2) 躲藏 1b) (Niphal) 被隐藏, 被储存 1c) (Hiphil) 隐藏 |
06845 <音译> tsaphan <词类> 动 <字义> 隐藏、隐藏的财宝、保护、潜伏 <字源> 一原形字根 <神出> 1953 出2:2 <译词> 藏4 积存3 存留2 存记2 拦阻2 蹲伏2 隐藏2 保守1 埋伏1 定1 收藏1 暗暗的保守1 看重1 积蓄1 窥探1 藏了1 财宝1 隐密1 隐藏的人1 财宝1 (30) <解释>
一、Qal 完成式-3单阳צָפַן 箴27:16 。2单阳צָפַנְתָּ 伯10:13 。 未完成式-3单阳יִצְפֹּן 伯21:19 箴2:7 。3单阳1单词尾יִצְפְּנֵנִי 诗27:5 。 主动分词-复阳3单阴词尾צֹפְנֶיהָ 箴27:16 。 被动分词-单阳צָפוּן 箴13:22 。单阳2单阳词尾צְפיּנְךָ 诗17:14 。单阴צְפוּנָה 何13:12 。 1. 隐藏、 储存、 珍藏。 隐藏某人, 出2:2 书2:4 。 隐藏一个好争吵的女人就像藏一阵风, 箴27:16,16 。神 保守祂的仆人, 诗27:5 书31:20 。 隐藏某物, 箴10:14 箴2:1 = 箴7:1 伯10:13 ; 藏在心里, 诗119:11 ;参 伯23:12 。 积存赀财, 箴13:22 歌7:13 。主词是神, 积蓄罪孽, 伯21:19 ;祝福, 诗31:20 箴2:7 ;神将他们的心放在了理解之外,使之远离, 伯17:4 。被动: 他的罪恶收藏, 何13:12 。 隐密之所, 结7:22 = 财宝, 诗17:14 伯20:26 。 2. 躲藏。 他们聚集埋伏, 诗56:6 箴1:11,18 ; 他的眼睛窥探, 诗10:8 。
二、Niphal 被隐藏、 被储存完成式-3单阳נִצְפַּן 耶16:17 在神眼前 隐藏。3复נִצְפְּנוּ 伯24:1 全能者既定期罚恶; 伯15:20 为强暴人 积存的年日(恢复本)。
三、Hiphil隐藏 未完成式-2单阳1单词尾תַּצְפִּנֵנִי 伯14:13 早已藏在你心里。 不定词-附属形3单阳词尾הַצְּפִינוֹ 出2:3 不能再藏。
|
06845 tsaphan {tsaw-fan'} a primitive root; TWOT - 1953; v AV - hide 16, lay up 7, esteemed 1, lurk 1, hidden ones 1, privily 1, secret places 1, secret 1, misc 4; 33 1) to hide, treasure, treasure or store up 1a) (Qal) 1a1) to hide, treasure, treasure up 1a2) to lie hidden, lurk 1b) (Niphal) to be hidden, be stored up 1c) (Hiphil) to hide, hide from discovery |
Text: a primitive root; to hide (by covering over); by implication, to hoard or reserve; figuratively to deny; specifically (favorably) to protect, (unfavorably) to lurk: