6672 צֹהַר tsohar {tso'-har}源自 06671; TWOT - 1883a,1883b 钦定本 - noon 11, noonday 9, day 1, midday 1, noontide + 6256 1, window 1; 24 阳性名词 1) 正午, 中午 1a) 正午 (指一天中特定的时间) 1b) 正午 (取其明亮; 明喻用法, 指快乐,福气) 阴性名词 2) 可能意指屋顶 (或指光明=窗户) ( 创6:16 ) |
06672 <音译> tsohar <词类> 名、阳 <字义> 日中、正午 <字源> 来自SH6671 <神出> 1883a 创6:16 <译词> 午间7 晌午7 正午5 午3 午时1 透光处1 (24) <解释>
单阴צֹהַר 创6:16 。双阳צָהֳרַיִם 申28:29 ;复阳צָהֳרָיִם 创43:16 。
一、 正午。指一天中特定的时间, 王上18:29 创43:16,25 摩8:9 王上18:27 王上20:16 歌1:7 耶6:4 。 中午时分בְּעֵת צָהֳרָיִם, 耶20:16 。מֵהַבֹּקֶר וְעַד-הַצָּהֳרַיִם 从早晨到午间, 王上18:26 。עַד-הַצָּהֳרַיִם 到晌午, 王下4:20 。
二、 正午。取其明亮,明喻用法:指快乐、福气, 赛58:10 诗37:6 伯11:17 赛16:3 申28:29 赛59:10 伯5:14 。
三、可能指屋顶, 方舟上边要留透光处, 创6:16 。
|
06672 tsohar {tso'-har} from 06671; TWOT - 1883a,1883b AV - noon 11, noonday 9, day 1, midday 1, noontide + 06256 1, window 1; 24 n m 1) noon, midday 1a) noon (as specific time of day) 1b) noon (in simile as bright of happiness, blessing) n f 2) roof 2a) meaning dubious |
创43:16 | [和合] | 约瑟见便雅悯和他们同来,就对家宰说:“将这些人领到屋里,要宰杀牲畜,预备筵席,因为晌午这些人同我吃饭。” | [KJV] | And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon. | [和合+] | 约瑟3130见7200便雅悯1144和0854他们同来,就对家宰1004说0559:『将这些人0582领0935到屋里1004。要宰杀牲畜2873-2874,预备筵席3559,因为晌午6672这些人0582同我吃饭0398。』 |
|
创43:25 | [和合] | 他们就预备那礼物,等候约瑟晌午来,因为他们听见要在那里吃饭。 | [KJV] | And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there. | [和合+] | 他们就预备3559那礼物4503,等候5704约瑟3130晌午6672来0935,因为他们听见8085要在那里吃0398饭3899。 |
|
申28:29 | [和合] | 你必在午间摸索,好象瞎子在暗中摸索一样。你所行的必不亨通,时常遭遇欺压、抢夺,无人搭救。 | [KJV] | And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee. | [和合+] | 你必在午间6672摸索4959,好象瞎子5787在暗中0653摸索4959一样。你所行的1870必不亨通6743,时常3117遭遇欺压6231、抢夺1497,无人搭救3467。 |
|
撒下4:5 | [和合] | 一日,比录人临门的两个儿子,利甲和巴拿出去,约在午热的时候,到了伊施波设的家;伊施波设正睡午觉。 | [KJV] | And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon. | [和合+] | 一日,比录人0886临门7417的两个儿子1121利甲7394和巴拿1196出去3212,约在午热2527的时候3117到了0935伊施波设0378的家1004;伊施波设正睡7901午6672觉。 |
|
王上18:26 | [和合] | 他们将所得的牛犊预备好了,从早晨到午间,求告巴力的名,说:“巴力啊!求你应允我们。”却没有声音,没有应允的。他们在所筑的坛四围踊跳。 | [KJV] | And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made. | [和合+] | 他们将所得5414的牛犊6499预备6213好了,从早晨1242到午间6672,求告7121巴力1168的名8034说0559:巴力1168啊,求你应允6030我们!却没有0369声音6963,没有应允6030的。他们在所筑6213的坛4196四围踊跳6452。 |
|
王上18:27 | [和合] | 到了正午,以利亚嬉笑他们,说:“大声求告吧!因为他是神,他或默想,或走到一边,或行路,或睡觉,你们当叫醒他。” | [KJV] | And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked. | [和合+] | 到了正午6672,以利亚0452嬉笑2048他们,说0559:大声1419-6963求告7121罢!因为他是 神0430,他或默想7879,或走到一边7873,或行路1870,或0194睡觉3463,你们当叫醒他3364。 |
|
王上18:29 | [和合] | 从午后直到献晚祭的时候,他们狂呼乱叫,却没有声音,没有应允的,也没有理会的。 | [KJV] | And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. | [和合+] | 从午6672后5674直到献5927晚祭4503的时候,他们狂呼乱叫5012,却没有声音6963,没有应允6030的,也没有理会7182的。 |
|
王上20:16 | [和合] | 午间,他们就出城。便哈达和帮助他的三十二个王,正在帐幕里痛饮。 | [KJV] | And they went out at noon. But Benhadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him. | [和合+] | 午间6672,他们就出城3318;便哈达1130和帮助5826他的叁十7970二个8147王4428-4428正在帐幕5521里痛饮8354-7910。 |
|
王下4:20 | [和合] | 仆人抱去,交给他母亲,孩子坐在母亲的膝上,到晌午就死了。 | [KJV] | And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died. | [和合+] | 仆人抱5375去,交给0935他母亲0517;孩子坐在3427母亲的膝上1290,到晌午6672就死了4191。 |
|
伯5:14 | [和合] | 他们白昼遇见黑暗,午间摸索,如在夜间。 | [KJV] | They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night. | [和合+] | 他们白昼3119遇见6298黑暗2822,午间6672摸索4959如在夜间3915。 |
|
伯11:17 | [和合] | 你在世的日子,要比正午更明,虽有黑暗,仍象早晨。 | [KJV] | And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. | [和合+] | 你在世的日子2465要比正午6672更明6965,虽有黑暗5774仍象早晨1242。 |
|
诗37:6 | [和合] | 他要使你的公义,如光发出;使你的公平,明如正午。 | [KJV] | And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday. | [和合+] | 他要使3318你的公义6664如光0216发出,使你的公平4941明如正午6672。 |
|
诗55:17 | [和合] | 我要晚上、早晨、晌午,哀声悲叹,他也必听我的声音。 | [KJV] | Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. | [和合+] | 我要晚上6153、早晨1242、晌午6672哀声7878悲歎1993;他也必听8085我的声音6963。 |
|
诗91:6 | [和合] | 也不怕黑夜行的瘟疫,或是午间灭人的毒病。 | [KJV] | Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. | [和合+] | 也不怕黑夜0652行1980的瘟疫1698,或是午间6672灭7736人的毒病。 |
|
歌1:7 | [和合] | 我心所爱的啊,求你告诉我,你在何处牧羊?晌午在何处使羊歇卧?我何必在你同伴的羊群旁边,好象蒙着脸的人呢? | [KJV] | Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? | [和合+] | 我心5315所爱的0157啊,求你告诉5046我,你在何处牧羊7462?晌午6672在何处0349使羊歇卧7257?我何必4100在你同伴2270的羊群5739旁边好象蒙着脸的人5844呢?(新郎) |
|
赛16:3 | [和合] | 求你献谋略,行公平,使你的影子在午间如黑夜,隐藏被赶散的人,不可显露逃民; | [KJV] | Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth. | [和合+] | 求你献0935谋略6098,行6213公平6415,使7896你的影子6738在午6672间8432如黑夜3915,隐藏5641被赶散的人5080,不可显露1540逃民5074。 |
|
赛58:10 | [和合] | 你心若向饥饿的人发怜悯,使困苦的人得满足;你的光就必在黑暗中发现,你的幽暗必变如正午。 | [KJV] | And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noon day: | [和合+] | 你心5315若向饥饿的人7457发怜悯6329,使困苦的人6031得满足7646,你的光0216就必在黑暗中2822发现2224;你的幽暗0653必变如正午6672。 |
|
赛59:10 | [和合] | 我们摸索墙壁,好象瞎子;我们摸索,如同无目之人。我们晌午绊脚,如在黄昏一样;我们在肥壮人中,象死人一般。 | [KJV] | We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men. | [和合+] | 我们摸索1659墙壁7023,好象瞎子5787;我们摸索1659,如同无目5869之人。我们晌午6672绊脚3782,如在黄昏5399一样;我们在肥壮人中0820,象死人4191一般。 |
|
耶6:4 | [和合] | 你们要准备攻击她。起来吧!我们可以趁午时上去。哀哉!日已渐斜,晚影拖长了。 | [KJV] | Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out. | [和合+] | 你们要准备6942攻击4421他。起来6965罢,我们可以趁午时6672上去5927。哀哉0188!日3117已渐斜6437,晚6153影6752拖长了5186。 |
|
耶15:8 | [和合] | 他们的寡妇在我面前,比海沙更多;我使灭命的午间来,攻击少年人的母亲,使痛苦惊吓忽然临到她身上。 | [KJV] | Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city. | [和合+] | 他们的寡妇0490在我面前比海3220沙2344更多6105;我使0935灭命的7703午间6672来,攻击少年人0970的母亲0517,使痛苦惊吓0928忽然6597临到5307他身上。 |
|
耶20:16 | [和合] | 愿那人象耶和华所倾覆而不后悔的城邑;愿他早晨听见哀声,晌午听见呐喊; | [KJV] | And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide; | [和合+] | 愿那人0376象耶和华3068所倾覆2015而不后悔5162的城邑5892;愿他早晨1242听见8085哀声2201,晌午6256-6672听见呐喊8643; |
|
摩8:9 | [和合] | 主耶和华说:“到那日,我必使日头在午间落下,使地在白昼黑暗。 | [KJV] | And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day: | [和合+] | 主0136耶和华3069说5002:到那日3117,我必使日头8121在午间6672落下0935,使地0776在白0216昼3117黑暗2821。 |
|
番2:4 | [和合] | 迦萨必致见弃,亚实基伦必然荒凉。人在正午必赶出亚实突的民,以革伦也被拔出根来。 | [KJV] | For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up. | [和合+] | 迦萨5804必致见弃5800;亚实基伦0831必然荒凉8077。人在正午6672必赶出1644亚实突0795的民;以革伦6138也被拔出根6131来。 |
|